Paroles et traduction Luiz, o Visitante feat. Talita Caldas & Sérgio Beatz - Se Essa Rua Fosse Minha
Se Essa Rua Fosse Minha
Если бы эта улица была моей
Se
essa
rua,
se
essa
rua
fosse
minha
Если
бы
эта
улица,
если
бы
эта
улица
была
моей,
Nem
feminista,
nem
petista
ia
pisar
Ни
одна
феминистка,
ни
один
петист
не
ступили
бы
на
нее.
O
nome
dela
ia
ser
Coronel
Brilhante
Имя
ей
было
бы
Полковник
Брилианте,
Na
esquina,
uma
escola
militar
А
на
углу
— военная
школа.
Se
essa
rua
fosse
minha,
quase
tudo
ia
ser
privado
Если
бы
эта
улица
была
моей,
почти
все
было
бы
частным.
Se
essa
rua
fosse
minha,
ninguém
ia
ser
roubado
Если
бы
эта
улица
была
моей,
никого
бы
не
ограбили.
O
cidadão
ia
ter
arma
pra
não
precisar
usar
У
каждого
гражданина
было
бы
оружие,
чтобы
ему
не
пришлось
его
применять.
Não
teria
estuprador,
ninguém
pra
te
roubar
Не
было
бы
насильников,
некому
было
бы
тебя
ограбить.
Com
escola
militar,
médio
e
fundamental
С
военной
школой,
средней
и
начальной,
Todos
iriam
cantar
na
porta
o
hino
nacional
Все
бы
пели
у
ворот
национальный
гимн.
Se
essa
rua
fosse
minha,
não
teria
pichação
Если
бы
эта
улица
была
моей,
не
было
бы
граффити.
Ia
ter
modo
e
educação,
rua
sem
ter
lixo
no
chão
Были
бы
хорошие
манеры
и
воспитание,
улица
без
мусора
на
земле.
Se
essa
rua
fosse
minha
e
quem
tentasse
invadir
Если
бы
эта
улица
была
моей,
и
кто-то
попытался
бы
вторгнуться,
Se
conseguisse
entrar,
andando
não
ia
sair
Если
бы
ему
удалось
войти,
пешком
он
бы
не
ушел.
Respeitando
raça,
crença,
e
o
que
você
mais
citar
Уважая
расу,
вероисповедание
и
все,
что
ты
еще
назовешь,
Criança
ia
ser
criança,
todos
iam
respeitar...
Дети
были
бы
детьми,
все
бы
их
уважали...
Se
essa
rua,
se
essa
rua
fosse
minha
Если
бы
эта
улица,
если
бы
эта
улица
была
моей,
Nem
feminista,
nem
petista
ia
pisar
Ни
одна
феминистка,
ни
один
петист
не
ступили
бы
на
нее.
O
nome
dela
ia
ser
Coronel
Brilhante
Имя
ей
было
бы
Полковник
Брилианте,
Na
esquina,
uma
escola
militar
А
на
углу
— военная
школа.
Se
essa
rua
é
toda
minha,
vagabundo
se
dá
mal
Если
эта
улица
вся
моя,
бродягам
не
поздоровится.
'Cê'
pode
ser
jovem,
velho;
aqui
é
respeitado
igual!
Ты
можешь
быть
молодым,
старым;
здесь
уважают
всех
одинаково!
20
anos
de
cadeia
á
quem
maltrata
animal
20
лет
тюрьмы
тому,
кто
плохо
обращается
с
животными.
Não
ia
ter
ninguém
morrendo
na
fila
do
hospital
Никто
бы
не
умирал
в
очереди
в
больницу.
Controle
do
estado,
apenas
pelo
necessário
Государственный
контроль,
только
по
необходимости.
Ninguém
hostilizar
pelo
seu
extrato
bancário
Никто
не
стал
бы
оскорблять
из-за
твоей
банковской
выписки.
Igualdade
não
existe,
o
comércio
ia
parar
Равенства
не
существует,
торговля
остановилась
бы.
Pois
ter
patrão
e
funcionário,
é
o
que
faz
tudo
circular
Ведь
наличие
начальника
и
работника
— вот
что
заставляет
все
вращаться.
Quem
caiu
de
para-queda
na
cadeira
de
patrão?
Кто
свалился
с
неба
в
кресло
начальника?
Vi
presidente
do
supremo
quem
antes
limpava
chão
Видел
председателя
Верховного
суда,
который
раньше
мыл
полы.
Quem
quer,
corre
atrás,
não
lamenta
se
alguém
tem
mais
Кто
хочет,
тот
бежит
за
своим,
не
жалуется,
если
у
кого-то
больше.
Sucesso
não
é
pra
quem
"birra",
é
pra
quem
"faz"!
Успех
не
для
тех,
кто
"ноет",
а
для
тех,
кто
"делает"!
Se
essa
rua,
se
essa
rua
fosse
minha
Если
бы
эта
улица,
если
бы
эта
улица
была
моей,
Nem
feminista,
nem
petista
ia
pisar
Ни
одна
феминистка,
ни
один
петист
не
ступили
бы
на
нее.
O
nome
dela
ia
ser
Coronel
Brilhante
Имя
ей
было
бы
Полковник
Брилианте,
Na
esquina,
uma
escola
militar
А
на
углу
— военная
школа.
Se
essa
rua,
se
essa
rua
fosse
minha
Если
бы
эта
улица,
если
бы
эта
улица
была
моей,
Livro
esquerdista
na
fogueira
ia
queimar
Левацкие
книги
горели
бы
в
костре.
E
se
queremos,
então,
é
fazer
por
onde
И
если
мы
хотим,
то
нужно
действовать,
É
só
um
recado,
que,
sabemos
revidar
Это
всего
лишь
послание,
на
которое,
мы
знаем,
как
ответить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Paulo Pereira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.