Luiza Possi - Agora Ja É Tarde - traduction des paroles en allemand

Agora Ja É Tarde - Luiza Possitraduction en allemand




Agora Ja É Tarde
Jetzt ist es schon zu spät
Agora é tarde,
Jetzt ist es schon zu spät,
Não tem 'depois' nem 'antes'
Es gibt kein 'Danach' kein 'Davor'
Nem planos nem bagagens
Keine Pläne, kein Gepäck
O mundo mudou de cor
Die Welt hat nur die Farbe verändert
Durante a tempestade,
Während des Sturms,
Relâmpagos distantes
Ferne Blitze
Revelam a passagem
Zeigen den Übergang
Da escuridão pro esplendor
Von der Dunkelheit zum Glanz
O tempo é tão covarde,
Die Zeit ist so feige,
O sol do dia vai se pôr,
Die Sonne des Tages wird untergehen,
Mas o fogo ainda arde
Doch das Feuer brennt noch
Nos corações gigantes,
In den riesigen Herzen,
Faz parte da paisagem
Es gehört zur Landschaft
A labareda do amor
Die Flamme der Liebe
Mas se o tempo é tão covarde
Doch wenn die Zeit so feige ist
Ao mesmo tempo criador
Gleichzeitig auch Schöpferin
Agora é tarde,
Jetzt ist es schon zu spät,
Não tem 'depois' nem 'antes'
Es gibt kein 'Danach' kein 'Davor'
Nem planos nem bagagens
Keine Pläne, kein Gepäck
O mundo mudou de cor
Die Welt hat nur die Farbe verändert
Durante a tempestade,
Während des Sturms,
Relâmpagos distantes
Ferne Blitze
Revelam a passagem
Zeigen den Übergang
Da escuridão pro esplendor
Von der Dunkelheit zum Glanz
O tempo é tão covarde,
Die Zeit ist so feige,
O sol do dia vai se pôr,
Die Sonne des Tages wird untergehen,
Mas o fogo ainda arde
Doch das Feuer brennt noch
Nos corações gigantes,
In den riesigen Herzen,
Faz parte da paisagem
Es gehört zur Landschaft
A labareda do amor
Die Flamme der Liebe
Mas se o tempo é tão covarde
Doch wenn die Zeit so feige ist
Ao mesmo tempo criador
Gleichzeitig auch Schöpferin
Agora é tarde,
Jetzt ist es schon zu spät,
O mundo mudou de cor,
Die Welt hat nur die Farbe verändert,
Da escuridão pro esplendor,
Von der Dunkelheit zum Glanz,
O sol do dia vai se pôr,
Die Sonne des Tages wird untergehen,
Ao mesmo tempo criador,
Gleichzeitig auch Schöpferin,
Na labareda do amor.
In der Flamme der Liebe.





Writer(s): Paulinho Moska


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.