Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
tous
les
cas,
j'te
vois
de
loin
Auf
jeden
Fall
sehe
ich
dich
von
Weitem
Car
t'es
forcément
quelque
part
Denn
du
bist
zwangsläufig
irgendwo
On
s'attrape
demain,
là,
j'peux
pas
Wir
treffen
uns
morgen,
jetzt
kann
ich
nicht
Aurore
boréale,
peur
du
noir
Nordlicht,
Angst
vor
der
Dunkelheit
Comme
si
c'monde
n'était
pas
fait
pour
moi
Als
ob
diese
Welt
nicht
für
mich
gemacht
wäre
Deux
copines
qui
s'embrassent,
tout
s'accélère,
tout
s'emballe
Zwei
Freundinnen,
die
sich
küssen,
alles
beschleunigt
sich,
alles
gerät
außer
Kontrolle
La
pupille
qui
scintille
devant
la
Terre
qui
s'embrase
Die
Pupille,
die
funkelt
vor
der
Erde,
die
in
Flammen
aufgeht
En
équilibre
au
bord
du
gouffre,
gouffre
Im
Gleichgewicht
am
Rande
des
Abgrunds,
Abgrunds
Borderline,
toute
ma
vie
à
bout
d'souffle
Borderline,
mein
ganzes
Leben
außer
Atem
Plus
d'bien,
plus
d'mal
Kein
Gut
mehr,
kein
Böse
mehr
Chanter,
chanter
à
s'en
casser
la
voix
Singen,
singen,
bis
die
Stimme
bricht
Les
chiens
aboient,
cherchent
où
passer
la
nuit
Die
Hunde
bellen,
suchen,
wo
sie
die
Nacht
verbringen
können
T'as
jamais
soufflé
sur
ma
voile
Du
hast
nie
in
mein
Segel
geblasen
J'mets
de
la
lumière
sur
ma
ville
Ich
bringe
Licht
in
meine
Stadt
Et
j'lâcherai
des
"vu"
à
vos
appels
à
l'aide
Und
ich
werde
eure
Hilferufe
auf
"gelesen"
lassen
J'déteste
c'que
t'aimes
mais
j'dois
faire
avec
(j'dois
faire
avec)
Ich
hasse,
was
du
liebst,
aber
ich
muss
damit
leben
(ich
muss
damit
leben)
J'traîne
les
mêmes
histoires
depuis
des
années
Ich
schleppe
seit
Jahren
dieselben
Geschichten
mit
mir
herum
J'ai
arrêté
de
les
compter
Ich
habe
aufgehört,
sie
zu
zählen
À
découvert,
j'veux
plus
camper
Ungeschützt
will
ich
nicht
mehr
campen
Au
moins
ça
forge
d'avoir
personne
sur
qui
compter
Wenigstens
härtet
es
ab,
niemanden
zu
haben,
auf
den
man
zählen
kann
J'voulais
aider
mais
à
quoi
bon?
Ich
wollte
helfen,
aber
wozu?
T'es
pas
mauvais,
est-ce
que
t'es
bon?
Du
bist
nicht
schlecht,
aber
bist
du
gut?
On
finira
par
se
haïr,
de
toute
façon
Wir
werden
uns
sowieso
irgendwann
hassen
J'ai
tellement
mal
que
je
souris
à
m'en
déchirer
les
lèvres
Ich
habe
solche
Schmerzen,
dass
ich
lächle,
bis
meine
Lippen
reißen
J'ressasse
tous
les
souvenirs
Ich
wälze
alle
Erinnerungen
um
Y'a
plus
rien
d'bon
qu'des
mauvaises
herbes
Es
gibt
nichts
Gutes
mehr,
nur
Unkraut
Sur
l'île
des
jouets
brisés
des
gens
bizarres
parlent
de
misère
Auf
der
Insel
der
kaputten
Spielzeuge
sprechen
seltsame
Leute
von
Elend
Survivre,
j'en
suis
capable,
mais
toi
non,
j'te
lève
mon
verre
Überleben,
dazu
bin
ich
fähig,
aber
du
nicht,
ich
erhebe
mein
Glas
auf
dich
Dans
tous
les
cas,
j'te
vois
de
loin
Auf
jeden
Fall
sehe
ich
dich
von
Weitem
Car
t'es
forcément
quelque
part
Denn
du
bist
zwangsläufig
irgendwo
On
s'attrape
demain,
là,
j'peux
pas
Wir
treffen
uns
morgen,
jetzt
kann
ich
nicht
Aurore
boréale,
peur
du
noir
Nordlicht,
Angst
vor
der
Dunkelheit
Comme
si
c'monde
n'était
pas
fait
pour
moi
Als
ob
diese
Welt
nicht
für
mich
gemacht
wäre
Deux
copines
qui
s'embrassent,
tout
s'accélère,
tout
s'emballe
Zwei
Freundinnen,
die
sich
küssen,
alles
beschleunigt
sich,
alles
gerät
außer
Kontrolle
La
pupille
qui
scintille
devant
la
Terre
qui
s'embrase
Die
Pupille,
die
funkelt
vor
der
Erde,
die
in
Flammen
aufgeht
En
équilibre
au
bord
du
gouffre,
gouffre
Im
Gleichgewicht
am
Rande
des
Abgrunds,
Abgrunds
Borderline,
toute
ma
vie
à
bout
d'souffle
Borderline,
mein
ganzes
Leben
außer
Atem
Plus
d'bien,
plus
d'mal
Kein
Gut
mehr,
kein
Böse
mehr
Freine,
on
descend,
là
Bremse,
wir
fahren
hier
runter
Où
tu
m'emmènes
(où
tu
m'emmènes)
Wohin
bringst
du
mich
(wohin
bringst
du
mich)
Je
n'irai
pas
Ich
werde
nicht
hingehen
J'sais
plus
quoi
faire
Ich
weiß
nicht
mehr,
was
ich
tun
soll
Donc
j'fais
du
mal
(donc
j'fais
du
mal)
Also
tue
ich
weh
(also
tue
ich
weh)
Comment
le
refaire
(comment
le
refaire?)
Wie
kann
man
es
wiederholen
(wie
kann
man
es
wiederholen?)
Sans
te
revoir?
Ohne
dich
wiederzusehen?
Dans
tous
les
cas,
j'te
vois
de
loin
Auf
jeden
Fall
sehe
ich
dich
von
Weitem
Car
t'es
forcément
quelque
part
Denn
du
bist
zwangsläufig
irgendwo
On
s'attrape
demain
là
j'peux
pas
Wir
treffen
uns
morgen,
jetzt
kann
ich
nicht
Aurore
boréale,
peur
du
noir
Nordlicht,
Angst
vor
der
Dunkelheit
Comme
si
c'monde
n'était
pas
fait
pour
moi
Als
ob
diese
Welt
nicht
für
mich
gemacht
wäre
Deux
copines
qui
s'embrassent,
tout
s'accélère,
tout
s'emballe
Zwei
Freundinnen,
die
sich
küssen,
alles
beschleunigt
sich,
alles
gerät
außer
Kontrolle
La
pupille
qui
scintille
devant
la
Terre
qui
s'embrase
Die
Pupille,
die
funkelt
vor
der
Erde,
die
in
Flammen
aufgeht
En
équilibre
au
bord
du
gouffre,
gouffre
Im
Gleichgewicht
am
Rande
des
Abgrunds,
Abgrunds
Borderline,
toute
ma
vie
à
bout
d'souffle
Borderline,
mein
ganzes
Leben
außer
Atem
Plus
d'bien,
plus
d'mal
Kein
Gut
mehr,
kein
Böse
mehr
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucas Taupin, Junior Bula Monga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.