Columbine feat. Lujipeka - Borderline - traduction des paroles en allemand

Borderline - Columbine , Lujipeka traduction en allemand




Borderline
Borderline
Dans tous les cas, j'te vois de loin
Auf jeden Fall sehe ich dich von Weitem
Car t'es forcément quelque part
Denn du bist zwangsläufig irgendwo
On s'attrape demain, là, j'peux pas
Wir treffen uns morgen, jetzt kann ich nicht
Aurore boréale, peur du noir
Nordlicht, Angst vor der Dunkelheit
Comme si c'monde n'était pas fait pour moi
Als ob diese Welt nicht für mich gemacht wäre
Deux copines qui s'embrassent, tout s'accélère, tout s'emballe
Zwei Freundinnen, die sich küssen, alles beschleunigt sich, alles gerät außer Kontrolle
La pupille qui scintille devant la Terre qui s'embrase
Die Pupille, die funkelt vor der Erde, die in Flammen aufgeht
En équilibre au bord du gouffre, gouffre
Im Gleichgewicht am Rande des Abgrunds, Abgrunds
Borderline, toute ma vie à bout d'souffle
Borderline, mein ganzes Leben außer Atem
Plus d'bien, plus d'mal
Kein Gut mehr, kein Böse mehr
Chanter, chanter à s'en casser la voix
Singen, singen, bis die Stimme bricht
Les chiens aboient, cherchent passer la nuit
Die Hunde bellen, suchen, wo sie die Nacht verbringen können
T'as jamais soufflé sur ma voile
Du hast nie in mein Segel geblasen
J'mets de la lumière sur ma ville
Ich bringe Licht in meine Stadt
Et j'lâcherai des "vu" à vos appels à l'aide
Und ich werde eure Hilferufe auf "gelesen" lassen
J'déteste c'que t'aimes mais j'dois faire avec (j'dois faire avec)
Ich hasse, was du liebst, aber ich muss damit leben (ich muss damit leben)
J'traîne les mêmes histoires depuis des années
Ich schleppe seit Jahren dieselben Geschichten mit mir herum
J'ai arrêté de les compter
Ich habe aufgehört, sie zu zählen
À découvert, j'veux plus camper
Ungeschützt will ich nicht mehr campen
Au moins ça forge d'avoir personne sur qui compter
Wenigstens härtet es ab, niemanden zu haben, auf den man zählen kann
J'voulais aider mais à quoi bon?
Ich wollte helfen, aber wozu?
T'es pas mauvais, est-ce que t'es bon?
Du bist nicht schlecht, aber bist du gut?
On finira par se haïr, de toute façon
Wir werden uns sowieso irgendwann hassen
J'ai tellement mal que je souris à m'en déchirer les lèvres
Ich habe solche Schmerzen, dass ich lächle, bis meine Lippen reißen
J'ressasse tous les souvenirs
Ich wälze alle Erinnerungen um
Y'a plus rien d'bon qu'des mauvaises herbes
Es gibt nichts Gutes mehr, nur Unkraut
Sur l'île des jouets brisés des gens bizarres parlent de misère
Auf der Insel der kaputten Spielzeuge sprechen seltsame Leute von Elend
Survivre, j'en suis capable, mais toi non, j'te lève mon verre
Überleben, dazu bin ich fähig, aber du nicht, ich erhebe mein Glas auf dich
Dans tous les cas, j'te vois de loin
Auf jeden Fall sehe ich dich von Weitem
Car t'es forcément quelque part
Denn du bist zwangsläufig irgendwo
On s'attrape demain, là, j'peux pas
Wir treffen uns morgen, jetzt kann ich nicht
Aurore boréale, peur du noir
Nordlicht, Angst vor der Dunkelheit
Comme si c'monde n'était pas fait pour moi
Als ob diese Welt nicht für mich gemacht wäre
Deux copines qui s'embrassent, tout s'accélère, tout s'emballe
Zwei Freundinnen, die sich küssen, alles beschleunigt sich, alles gerät außer Kontrolle
La pupille qui scintille devant la Terre qui s'embrase
Die Pupille, die funkelt vor der Erde, die in Flammen aufgeht
En équilibre au bord du gouffre, gouffre
Im Gleichgewicht am Rande des Abgrunds, Abgrunds
Borderline, toute ma vie à bout d'souffle
Borderline, mein ganzes Leben außer Atem
Plus d'bien, plus d'mal
Kein Gut mehr, kein Böse mehr
Freine, on descend,
Bremse, wir fahren hier runter
tu m'emmènes (où tu m'emmènes)
Wohin bringst du mich (wohin bringst du mich)
Je n'irai pas
Ich werde nicht hingehen
J'sais plus quoi faire
Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll
Donc j'fais du mal (donc j'fais du mal)
Also tue ich weh (also tue ich weh)
Comment le refaire (comment le refaire?)
Wie kann man es wiederholen (wie kann man es wiederholen?)
Sans te revoir?
Ohne dich wiederzusehen?
Dans tous les cas, j'te vois de loin
Auf jeden Fall sehe ich dich von Weitem
Car t'es forcément quelque part
Denn du bist zwangsläufig irgendwo
On s'attrape demain j'peux pas
Wir treffen uns morgen, jetzt kann ich nicht
Aurore boréale, peur du noir
Nordlicht, Angst vor der Dunkelheit
Comme si c'monde n'était pas fait pour moi
Als ob diese Welt nicht für mich gemacht wäre
Deux copines qui s'embrassent, tout s'accélère, tout s'emballe
Zwei Freundinnen, die sich küssen, alles beschleunigt sich, alles gerät außer Kontrolle
La pupille qui scintille devant la Terre qui s'embrase
Die Pupille, die funkelt vor der Erde, die in Flammen aufgeht
En équilibre au bord du gouffre, gouffre
Im Gleichgewicht am Rande des Abgrunds, Abgrunds
Borderline, toute ma vie à bout d'souffle
Borderline, mein ganzes Leben außer Atem
Plus d'bien, plus d'mal
Kein Gut mehr, kein Böse mehr





Writer(s): Lucas Taupin, Junior Bula Monga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.