Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut
faire
face
à
la
vie,
sourire
aux
lèvres
Man
muss
dem
Leben
mit
einem
Lächeln
auf
den
Lippen
begegnen
Oh
mon
poto,
oh
mon
poto
Oh
meine
Freundin,
oh
meine
Freundin
Oh
mon
poto,
fallait
qu'j'te
dise
Oh
meine
Freundin,
ich
musste
es
dir
sagen
En
c'moment
ça
va
pas
terrible
Gerade
läuft
es
nicht
gut
Problèmes
s'enchaînent,
ça
va
trop
vite
(ah-ah-ah)
Probleme
häufen
sich,
es
geht
zu
schnell
(ah-ah-ah)
J'voulais
mettre
pause,
mais
ça
repeat
Ich
wollte
pausieren,
doch
es
wiederholt
sich
Je
n'ai
plus
peur,
j'm'attends
au
pire
(je
m'attends
au
ah
la
la)
Ich
habe
keine
Angst
mehr,
ich
erwarte
das
Schlimmste
(ich
erwarte
ah
la
la)
J'me
laisse
aller
à
la
dérive
Ich
treibe
ziellos
dahin
Bien
décidé
à
prendre
des
risques
Fest
entschlossen,
Risiken
einzugehen
Parce
qu'il
y
a
des
choses
qu'on
peut
pas
fuir
(non,
non)
Denn
manche
Dinge
kann
man
nicht
vermeiden
(nein,
nein)
Faut
faire
face
à
la
vie,
sourire
aux
lèvres,
même
sous
l'averse
Man
muss
dem
Leben
mit
einem
Lächeln
auf
den
Lippen
begegnen,
selbst
im
Regen
J'écoute
la
mélodie
qu'il
y
a
dans
ma
tête
et
j'parle
à
personne
Ich
höre
die
Melodie
in
meinem
Kopf
und
spreche
mit
niemandem
Tu
vises
la
Lune,
la
nuit,
tu
t'es
pris
pour
Iverson
Du
zielst
nachts
auf
den
Mond,
du
hast
dich
wie
Iverson
gefühlt
Mais
on
n'est
pas
dans
un
film,
au
final,
t'es
tout
l'temps
seul,
merde
Doch
wir
sind
nicht
in
einem
Film,
am
Ende
stehst
du
immer
allein,
verdammt
Mais
ça
ira,
ça
ira
Aber
es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Tu-tu
sais
que
le
bonheur,
ce
n'est
pas
qu'un
mirage
Du-du
weißt,
dass
Glück
nicht
nur
ein
Trugbild
ist
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Faudra
juste
plus
de
temps
pour
souffler
les
nuages
Es
braucht
nur
mehr
Zeit,
um
die
Wolken
zu
vertreiben
Donc
qu'est-ce
qu'on
fait,
est-ce
qu'on
se
laisse
bouffer?
Was
tun,
lassen
wir
uns
unterkriegen?
Ou
est-ce
qu'on
part
en
guerre
contre
nous-même?
Oder
ziehen
wir
in
den
Krieg
gegen
uns
selbst?
On
voudrait
qu'on
nous
aime,
mais
nous-même
est-c'qu'on
l'fait
Wir
wollen
geliebt
werden,
aber
lieben
wir
uns
selbst?
Ça
m'fait
d'la
peine,
des
galères
par
centaines
Es
macht
mich
traurig,
Hunderte
von
Schwierigkeiten
Le
verre
à
moitié
vide,
la
coupe
est
pleine
Das
Glas
halb
leer,
der
Kelch
ist
voll
T'façon
j'n'ai
même
plus
peur
de
perdre
Ich
habe
sowieso
keine
Angst
mehr
zu
verlieren
On
donne
tout,
puis
on
se
désintègre
Wir
geben
alles,
dann
lösen
wir
uns
auf
Est-ce
qu'on
se
laisse
bouffer?
Lassen
wir
uns
unterkriegen?
Ou
est-ce
qu'on
part
en
guerre
contre
nous-même?
Oder
ziehen
wir
in
den
Krieg
gegen
uns
selbst?
On
voudrait
qu'on
nous
aime,
mais
nous-même
est-c'qu'on
l'fait
Wir
wollen
geliebt
werden,
aber
lieben
wir
uns
selbst?
Ça
m'fait
d'la
peine,
des
galères
par
centaines
Es
macht
mich
traurig,
Hunderte
von
Schwierigkeiten
Le
verre
à
moitié
vide,
la
coupe
est
pleine
Das
Glas
halb
leer,
der
Kelch
ist
voll
T'façon
je
n'ai
même
plus
peur
de
perdre
Ich
habe
sowieso
keine
Angst
mehr
zu
verlieren
On
donne
tout,
puis
on
s'désintègre
Wir
geben
alles,
dann
lösen
wir
uns
auf
Mais
ça
ira,
ça
ira
Aber
es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Tu
sais
que
le
bonheur,
ce
n'est
pas
qu'un
mirage
Du
weißt,
dass
Glück
nicht
nur
ein
Trugbild
ist
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Faudra
juste
plus
de
temps
pour
souffler
les
nuages
Es
braucht
nur
mehr
Zeit,
um
die
Wolken
zu
vertreiben
Faut
faire
face
à
la
vie,
sourire
aux
lèvres,
même
sous
l'averse
Man
muss
dem
Leben
mit
einem
Lächeln
auf
den
Lippen
begegnen,
selbst
im
Regen
J'écoute
la
mélodie
qu'il
y
a
dans
ma
tête
et
j'parle
à
personne
Ich
höre
die
Melodie
in
meinem
Kopf
und
spreche
mit
niemandem
Tu
vises
la
Lune,
la
nuit,
tu
t'es
pris
pour
Iverson
Du
zielst
nachts
auf
den
Mond,
du
hast
dich
wie
Iverson
gefühlt
Mais
on
n'est
pas
dans
un
film
Doch
wir
sind
nicht
in
einem
Film
Au
final
t'es
tout
l'temps
seul,
merde
Am
Ende
stehst
du
immer
allein,
verdammt
Mais
ça
ira,
ça
ira
Aber
es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Tu-tu
sais
que
le
bonheur,
ce
n'est
pas
qu'un
mirage
Du-du
weißt,
dass
Glück
nicht
nur
ein
Trugbild
ist
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Faudra
juste
plus
de
temps
pour
souffler
les
nuages
Es
braucht
nur
mehr
Zeit,
um
die
Wolken
zu
vertreiben
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira
Es
wird
gut,
es
wird
gut
Ça
ira,
ça
ira,
ah-ah-ah
Es
wird
gut,
es
wird
gut,
ah-ah-ah
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucas Taupin, Todisoa Rabezanahary
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.