Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mempapeur - Interlude
Mempapeur - Interlude
On
a
plus
rien
dans
les
poches,
depuis
la
nuit
des
temps
Wir
haben
nichts
mehr
in
den
Taschen,
seit
Anbeginn
der
Zeit
On
fait
deux
pas
en
arrière
à
chaque
pas
en
avant
Wir
machen
zwei
Schritte
zurück
für
jeden
Schritt
vorwärts
On
va
peut-être
louper
notre
heure
Vielleicht
verpassen
wir
unsere
Stunde
Tu
m'dis
"est-ce
que
t'as
peur?"
Du
fragst:
"Hast
du
Angst?"
J'te
réponds
"même
pas"
Ich
antworte:
"Nicht
die
Bohne"
On
m'a
dit
"vis
tes
rêves
et
meurs
Man
sagte
mir:
"Leb
deine
Träume
und
stirb
Soit
l'téméraire,
comme
t'es
pas
l'meilleur"
Sei
der
Draufgänger,
da
du
nicht
der
Beste
bist"
Elle
m'a
pas
donné
l'heure
Sie
gab
mir
nicht
die
Zeit
Il
m'a
dit
"tu
m'tapes
sur
les
nerfs
Er
sagte:
"Du
gehst
mir
auf
die
Nerven
Casse-toi
loin
d'mon
secteur,
j'vais
t'arracher
l'cœur"
Verschwinde
aus
meinem
Revier,
ich
reiße
dir
das
Herz
raus"
J'lui
ai
dit
"même
pas
peur"
Ich
sagte:
"Nicht
die
Bohne"
On
a
plus
rien
dans
les
poches,
mais
on
trouve
ça
marrant
Wir
haben
nichts
mehr
in
den
Taschen,
aber
wir
finden
es
lustig
J'ai
ce
qui
faut
dans
une
sacoche
Ich
hab',
was
ich
brauche,
in
meiner
Tasche
J'irais
ou
j'veux
quand
ça
m'arrange
Ich
gehe,
wohin
ich
will,
wenn
es
mir
passt
J'suis
dans
la
25e
heure,
tu
m'dis
"est-ce
que
t'as
peur?"
Ich
bin
in
der
25.
Stunde,
du
fragst:
"Hast
du
Angst?"
J'te
réponds
"même
pas"
Ich
antworte:
"Nicht
die
Bohne"
Un
enfant
de
la
tempête
énergisé
au
désespoir
Ein
Kind
des
Sturms,
angetrieben
von
Verzweiflung
Dans
l'sens
inverse
de
la
fête
on
s'est
croisés
dans
un
couloir
Gegen
den
Strom
des
Festes
trafen
wir
uns
im
Flur
Tu
peux
voir
la
lueur,
dans
nos
yeux,
dans
nos
pleurs
Du
siehst
das
Leuchten
in
unseren
Augen,
in
unseren
Tränen
Qui
veut
dire
"même
pas
peur"
Das
sagt:
"Nicht
die
Bohne"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.