Lujipeka - Plus jamais ça - traduction des paroles en allemand

Plus jamais ça - Lujipekatraduction en allemand




Plus jamais ça
Nie wieder das
Dans les silences et les soupirs
In den Stille und den Seufzern
Tout m'exaspère, je cherche un motif pour partir
Alles reizt mich, ich suche einen Grund zu gehen
J'accuserais même un pull qui traine
Ich würde sogar einen herumliegenden Pulli beschuldigen
J'ai fermé la porte sur des années de souvenirs
Ich hab die Tür zugemacht auf Jahre voller Erinnerungen
Hier encore on était d'ceux
Gestern noch waren wir von denen
Qui croyait qu'notre histoire à nous finirait mieux
Die dachten, unsere Geschichte würde besser enden
Si chaque dispute n'était qu'une goutte
Wenn jeder Streit nur ein Tropfen wäre
C'est qu'j'me suis noyé dans un océan de doutes
Dann hab ich mich in einem Meer aus Zweifeln ertränkt
Nan, on n'est plus des enfants depuis longtemps
Nein, wir sind schon lange keine Kinder mehr
Mais on pleure toujours autant, ça en devient lassant
Aber wir weinen immer noch so viel, es wird langweilig
J'ai le mal de mer sous la pluie, on arrête ou j'avance seul
Mir ist seekrank im Regen, hören wir auf oder gehe ich allein
Plus de batterie, mon cœur me crie "plus jamais ça"
Kein Akku mehr, mein Herz schreit „Nie wieder das“
Plus jamais ça
Nie wieder das
Plus jamais ça
Nie wieder das
Perdu sans toi, déshabitué, les images passent
Verloren ohne dich, entwöhnt, die Bilder ziehen vorbei
Je me souviens nos soirées on s'couchait tard, tu parlais fort
Ich erinnere mich an unsere Nächte, wir blieben lang wach, du sprachst laut
J'ai voulu t'aimer, j'ai voulu qu'on se perde
Ich wollte dich lieben, ich wollte, dass wir uns verlieren
Maintenant dans les rues au fil de mes pas
Jetzt in den Straßen, meinen Schritten folgend
La nuit me dépasse ça ricochera si on se jette la pierre
Die Nacht überholt mich, es prallt ab, wenn wir uns Steine zuwerfen
On s'croirait dans un mauvais film
Als wären wir in einem schlechten Film
Le problème venait pas de l'arbre, mais des racines
Das Problem war nicht der Baum, sondern die Wurzeln
C'est pas étanche dans ma rétine
Es ist nicht wasserdicht in meiner Netzhaut
Quand j'tourne la dernière page et qu'l'histoire se termine
Wenn ich die letzte Seite umblättere und die Geschichte endet
Nan, on n'est plus des enfants depuis longtemps
Nein, wir sind schon lange keine Kinder mehr
Mais on pleure toujours autant, ça en devient lassant
Aber wir weinen immer noch so viel, es wird langweilig
J'ai le mal de mer sous la pluie, on arrête ou j'avance seul
Mir ist seekrank im Regen, hören wir auf oder gehe ich allein
Plus de batterie, mon cœur me crie "plus jamais ça"
Kein Akku mehr, mein Herz schreit „Nie wieder das“
Nan, on n'est plus des enfants
Nein, wir sind keine Kinder mehr
Mais on pleure toujours autant
Aber wir weinen immer noch so viel
Nan, on n'est plus des enfants
Nein, wir sind keine Kinder mehr
Mais on pleure toujours autant
Aber wir weinen immer noch so viel






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.