Lujuria - Goliardos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lujuria - Goliardos




Goliardos
Голиарды
Siglo XIII en la Edad Media
XIII век в Средние века,
La "gente del demonio"* en el orbe apareció
«Люди дьявола»* в мире появились.
Iban llenando tabernas
Наполняли таверны,
Hablan de libertad, placer y amor
Говорили о свободе, удовольствии и любви.
Estudiantes que se revelan
Студенты, восставшие,
Soñaron con cambiar todo el orden social
Мечтали изменить весь общественный порядок.
Clérigos que ya no rezan
Священники, что больше не молятся,
No quieren aceptar una falsa moral
Не хотят принимать ложную мораль.
Para empuñar una pluma
Чтобы перо держать в руке,
Sortean el odio de los demás
Преодолевали ненависть других.
Qu no queden dudas
Пусть не останется сомнений,
La taberna y el lecho fueron su altar
Таверна и ложе были их алтарем.
Morirá el pensamiento
Мысль умрет,
Que no nazca de un sueño un goliardo aseguró
Если не родится из сна, голиард заверил.
República literaria
Литературная республика,
Luchar con la palabra, vencer la sinrazón
Бороться словом, победить безумие.
Para empuñar una pluma
Чтобы перо держать в руке,
Sortean el odio de los demás
Преодолевали ненависть других.
Que no queden dudas
Пусть не останется сомнений,
La taberna y el lecho fueron su altar
Таверна и ложе были их алтарем.
Nadie a la muerte le teme
Никто не боится смерти,
Un goliardo gritó
Голиард кричал,
Y a Baco dejan su suerte
И Баху вверяют свою судьбу.
Goliardo revolución
Голиарды революция!
Ibi nullus timet mortem
Ibi nullus timet mortem,
Un goliardo gritó
Голиард кричал,
Sed pro Baccho mittun sortem
Sed pro Baccho mittun sortem,
Goliardo revolución
Голиарды революция!
Picaros, son seres libres
Плуты, свободные существа,
Ni impuestos seculares ni orden militar
Ни светских налогов, ни воинского порядка.
Picaros y vagabundos
Плуты и бродяги,
Gozaban de la vida sin miedo al más allá
Наслаждались жизнью, не боясь загробной жизни.
Para empuñar una pluma
Чтобы перо держать в руке,
Sortean el odio de los demás
Преодолевали ненависть других.
Que no queden dudas
Пусть не останется сомнений,
La taberna y el lecho fueron su altar
Таверна и ложе были их алтарем.
Nadie a la muerte le teme...
Никто не боится смерти...
Ibi nullus timet mortem...
Ibi nullus timet mortem...





Writer(s): Casado Lorca Miguel Angel, Gallardo Ochoa Javier, Herranz Garcia Julio, Minguez Palacios Ricardo, Sancho Rubio Oscar, Sanz Santos Jesus, Sanz Valles David


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.