Paroles et traduction Lujuria - Goliardos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siglo
XIII
en
la
Edad
Media
XIII
век
в
Средние
века,
La
"gente
del
demonio"*
en
el
orbe
apareció
«Люди
дьявола»*
в
мире
появились.
Iban
llenando
tabernas
Наполняли
таверны,
Hablan
de
libertad,
placer
y
amor
Говорили
о
свободе,
удовольствии
и
любви.
Estudiantes
que
se
revelan
Студенты,
восставшие,
Soñaron
con
cambiar
todo
el
orden
social
Мечтали
изменить
весь
общественный
порядок.
Clérigos
que
ya
no
rezan
Священники,
что
больше
не
молятся,
No
quieren
aceptar
una
falsa
moral
Не
хотят
принимать
ложную
мораль.
Para
empuñar
una
pluma
Чтобы
перо
держать
в
руке,
Sortean
el
odio
de
los
demás
Преодолевали
ненависть
других.
Qu
no
queden
dudas
Пусть
не
останется
сомнений,
La
taberna
y
el
lecho
fueron
su
altar
Таверна
и
ложе
были
их
алтарем.
Morirá
el
pensamiento
Мысль
умрет,
Que
no
nazca
de
un
sueño
un
goliardo
aseguró
Если
не
родится
из
сна,
– голиард
заверил.
República
literaria
Литературная
республика,
Luchar
con
la
palabra,
vencer
la
sinrazón
Бороться
словом,
победить
безумие.
Para
empuñar
una
pluma
Чтобы
перо
держать
в
руке,
Sortean
el
odio
de
los
demás
Преодолевали
ненависть
других.
Que
no
queden
dudas
Пусть
не
останется
сомнений,
La
taberna
y
el
lecho
fueron
su
altar
Таверна
и
ложе
были
их
алтарем.
Nadie
a
la
muerte
le
teme
Никто
не
боится
смерти,
Un
goliardo
gritó
Голиард
кричал,
Y
a
Baco
dejan
su
suerte
И
Баху
вверяют
свою
судьбу.
Goliardo
revolución
Голиарды
– революция!
Ibi
nullus
timet
mortem
Ibi
nullus
timet
mortem,
Un
goliardo
gritó
Голиард
кричал,
Sed
pro
Baccho
mittun
sortem
Sed
pro
Baccho
mittun
sortem,
Goliardo
revolución
Голиарды
– революция!
Picaros,
son
seres
libres
Плуты,
свободные
существа,
Ni
impuestos
seculares
ni
orden
militar
Ни
светских
налогов,
ни
воинского
порядка.
Picaros
y
vagabundos
Плуты
и
бродяги,
Gozaban
de
la
vida
sin
miedo
al
más
allá
Наслаждались
жизнью,
не
боясь
загробной
жизни.
Para
empuñar
una
pluma
Чтобы
перо
держать
в
руке,
Sortean
el
odio
de
los
demás
Преодолевали
ненависть
других.
Que
no
queden
dudas
Пусть
не
останется
сомнений,
La
taberna
y
el
lecho
fueron
su
altar
Таверна
и
ложе
были
их
алтарем.
Nadie
a
la
muerte
le
teme...
Никто
не
боится
смерти...
Ibi
nullus
timet
mortem...
Ibi
nullus
timet
mortem...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Casado Lorca Miguel Angel, Gallardo Ochoa Javier, Herranz Garcia Julio, Minguez Palacios Ricardo, Sancho Rubio Oscar, Sanz Santos Jesus, Sanz Valles David
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.