Paroles et traduction Lujuria - Sin Parar De Pecar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin Parar De Pecar
Без остановки греша
Puta
resaca,
me
da
por
pensar
"bobás"
Чёртова
похмелье,
мысли
лезут
в
голову
всякие...
Me
acabo
de
dar
cuenta
que
no
hago
más
que
pecar
Только
что
понял,
что
только
грешу
и
грешу.
Ni
un
solo
mandamiento
he
podido
respetar
Ни
одной
заповеди
не
смог
соблюсти.
Si
existe
el
infierno
¡que
calor
voy
a
pasar!
Если
ад
существует,
ох,
как
же
я
там
буду
жариться!
El
primer
mandamiento
nos
manda
amar
Первая
заповедь
велит
любить
A
Dios
sobre
todo
y
no
lo
puedo
remediar
Бога
превыше
всего,
но
ничего
не
могу
с
собой
поделать.
Lo
mío
son
las
mujeres
y
si
digo
la
verdad
Моё
- это
женщины,
и
если
говорить
правду,
De
Dios
ni
me
acuerdo
cuando
se
trata
de
amar
О
Боге
даже
не
вспоминаю,
когда
дело
доходит
до
любви.
El
nombre
del
Señor
nunca
en
vano
tomarás
Имени
Господа
напрасно
не
поминай.
Por
muy
Señor
que
sea
yo
le
quiero
recordar
Как
бы
он
ни
был
Господь,
я
хочу
напомнить
ему:
Si
quieres
mi
respeto
te
lo
tienes
que
ganar
Если
хочешь
моего
уважения,
ты
должен
его
заслужить.
Aseguran
que
las
fiestas
siempre
hay
que
santificar
Уверяют,
что
праздники
всегда
нужно
святить.
¡Que
bonito!
¡cojonudo!
¿es
posible
ir
a
rezar?
Как
мило!
Замечательно!
А
можно
ли
пойти
помолиться?
Si
hay
domingos
y
festivos
que
yo
no
puedo
ni
hablar
Бывают
такие
воскресенья
и
праздники,
что
я
даже
говорить
не
могу.
A
tu
padre
y
a
tu
madre
el
cuarto
te
manda
honrar
Отца
твоего
и
мать
твою
чти,
гласит
четвертая
заповедь.
Sólo
por
el
hecho
de
que
son
papá
y
mamá
Только
потому,
что
они
папа
и
мама?
Yo
sólo
respeto
a
quien
me
respeta
a
mí
Я
уважаю
только
тех,
кто
уважает
меня,
Sea
mi
padre,
mi
madre
o
un
lancero
bengalí
Будь
то
мой
отец,
моя
мать
или
бенгальский
улан.
El
quinto
nos
dice,
no
debes
matar
Пятая
говорит:
не
убий.
¿De
éste
me
libro?
no
del
todo
la
verdad
От
этой
я
свободен?
Не
совсем,
если
честно.
Pues
como
me
mato
a
pajas
he
tenido
que
admitir
Ведь
я
так
увлекаюсь
самоудовлетворением,
что
пришлось
признать,
Que
me
mato
poco
a
poco
y
el
pecado
cometí
Что
я
убиваю
себя
понемногу,
и
таким
образом
совершаю
грех.
Si
todos
se
empeñan
Если
все
настаивают,
Que
pensar,
es
pecar
Что
думать
- это
грех,
Yo
voy
a
vivir
Я
буду
жить,
Sin
parar
de
pensar
Не
переставая
думать.
Pensamientos
impuros,
el
sexto
nos
prohibió
Нечистые
помыслы
запрещает
нам
шестая.
A
esto
lo
veo
una
sola
solución
Я
вижу
только
одно
решение:
Que
me
extirpen
el
cerebro
y
aún
así
lo
dudo
yo
Пусть
мне
вырежут
мозг,
и
даже
тогда
я
не
уверен.
Robar
está
prohibido
y
yo
tengo
la
ilusión
Красть
запрещено,
а
у
меня
есть
желание
De
robar
por
un
ratito
tu
cuerpo
y
tu
corazón
Украсть
на
мгновение
твое
тело
и
твое
сердце,
Y
quedarme
de
recuerdo
tu
ropita
interior
И
оставить
себе
на
память
твое
нижнее
белье.
El
octavo
nos
cuenta
que
es
pecado
mentir
Восьмая
говорит
нам,
что
лгать
- это
грех.
¡Y
una
mierda!
les
digo,
pues
para
sobrevivir
А
вот
хрен
вам!
говорю
я,
ведь
чтобы
выжить,
Miento
a
hacienda,
a
la
madera,
a
la
Guardia
Civil
Я
лгу
налоговой,
полиции,
властям,
Al
gobierno,
la
iglesia
y
a
quién
me
quiera
oprimir
Правительству,
церкви
и
всем,
кто
хочет
меня
угнетать.
Actos
impuros
nos
impide
cometer
Не
совершать
нечистых
действий
El
noveno
mandamiento;
¡no
te
rías,
joder!
Нам
запрещает
девятая
заповедь;
не
смейся,
блин!
Ya
se
que
nadie
lo
ha
podido
respetar
Я
знаю,
что
никто
не
смог
её
соблюсти,
Mucho
menos
los
Lujuria
como
"pues"
imaginar
Тем
более
группа
"Lujuria",
как
ты
можешь
себе
представить.
Aún
me
queda
otro
que
ni
puedo
recordar
Осталась
еще
одна,
которую
я
даже
не
могу
вспомнить,
Pero
estoy
seguro,
en
su
contra
he
de
pecar
Но
я
уверен,
что
против
нее
я
тоже
грешу.
En
una
frase
lo
vamos
a
resumir:
Одной
фразой
можно
подытожить:
"A
mí
nadie
me
dice
cómo
tengo
que
vivir"
Мне
никто
не
будет
указывать,
как
жить.
Si
todos
se
empeñan
Если
все
настаивают,
Que
pensar,
es
pecar
Что
думать
- это
грех,
Yo
voy
a
vivir
Я
буду
жить,
Sin
parar
de
pensar
Не
переставая
думать.
Si
todos
se
empeñan
Если
все
настаивают,
Que
pecar
es
pensar
Что
грешить
- это
думать,
Yo
voy
a
vivir
Я
буду
жить,
Sin
parar
de
pecar
Не
переставая
грешить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rubio Oscar Sancho, Ochoa Javier Gallardo, Cesar Antonio Frutos Moreno, Garcia Julio Herranz, Santos Jesus Sanz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.