Paroles et traduction Lukasyno - Czarne Ptaki Historii
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czarne Ptaki Historii
Black Birds of History
Kto
zapomina
o
swoich
korzeniach
Those
who
forget
their
roots
Spędzi
życie
w
cieniu
obcych
drzew
Will
spend
their
lives
in
the
shadow
of
foreign
trees
Czarne
ptaki
historii,
one
powiedzą
Ci
o
tym
Black
birds
of
history,
they
will
tell
you
about
it
O
czym
by
chcieli
zapomnieć,
wymazać
z
książek
i
wspomnień
What
they
would
like
to
forget,
erase
from
books
and
memories
To
dusze
ukryte
w
drzewach,
słowa
wpisane
w
chodnik
These
are
souls
hidden
in
trees,
words
inscribed
on
the
pavement
Niczym
odbite
echo
niewysłuchanych
modlitw
Like
the
reflected
echo
of
unheard
prayers
To
zdjęcia
ludzi
honoru,
listy
pisane
zza
grobów
These
are
photos
of
people
of
honor,
letters
written
from
beyond
the
grave
Portrety
szczęśliwych
rodzin
rozbitych
z
byle
powodu
Portraits
of
happy
families
broken
for
any
reason
Testament
mojego
miasta
zabrany
przez
Kolej
carską
The
testament
of
my
city
taken
by
the
Tsarist
Railway
W
odległe
zakątki
Wschodu,
ich
kości
marzną
To
distant
corners
of
the
East,
their
bones
freeze
Czaszki
z
dziurą
po
kuli
pogrzebane
bez
trumien
Skulls
with
a
bullet
hole
buried
without
coffins
W
murach
lochów
wyryte
inicjały
więźniów
sumień
Initials
of
prisoners
of
conscience
carved
into
the
walls
of
dungeons
żołnierzy
niezłomnych
II
Rzeczypospolitej
Soldiers
of
the
indomitable
Second
Polish
Republic
Dziś
powstańcie
do
apelu,
to
mój
hołd
ze
słów
i
liter
Rise
to
the
roll
call
today,
this
is
my
tribute
of
words
and
letters
Wszyscy,
którym
o
świcie
w
celi
zapalili
światło
Everyone
who
was
turned
on
the
light
in
their
cell
at
dawn
Poddali
ich
torturom
a
kat
dusił
jak
imadło
They
were
subjected
to
torture,
and
the
executioner
choked
them
like
a
vice
To
za
co
oddali
życie
nigdy
nie
umarło
What
they
gave
their
lives
for
never
died
Idę
śladami
zbrodni,
krzyczeć
chcę
na
całe
gardło
I
follow
the
trail
of
crime,
I
want
to
scream
at
the
top
of
my
lungs
Ocal
od
zapomnienia,
ocal
od
zatracenia
Save
from
oblivion,
save
from
perdition
Te
wartości,
które
w
sobie
nosisz
z
racji
pochodzenia
Those
values
that
you
carry
within
you
by
virtue
of
your
origin
W
korzeniach
starych
drzew
ukryta
jest
tożsamość
Identity
is
hidden
in
the
roots
of
old
trees
Czarne
ptaki
wciąż
czekają,
o
zmierzchu
nas
wołają
Black
birds
are
still
waiting,
calling
us
at
dusk
Głos
zagubionych
dusz
zza
drewnianych
wrót,
zardzewiałych
kłód
The
voice
of
lost
souls
from
behind
wooden
gates,
rusty
logs
śladem
stóp
na
stary
bruk
idę,
dopóki
nie
odnajdę
ich
idę
I
follow
the
trail
of
footsteps
on
the
old
pavement,
I
go
until
I
find
them
Nie
odnajdę
się,
ide,
patrzę
na
to
co
prawdziwe,
póki
żywe
I
won't
find
myself,
I
go,
I
look
at
what
is
real,
while
it's
alive
To
czarne
ptaki
historii
ukryte
w
koronach
drzew
These
are
black
birds
of
history
hidden
in
the
crowns
of
trees
Wołają
do
nas,
usłysz
ich
śpiew
They
call
to
us,
hear
their
song
To
czarne
ptaki
historii,
dusze
bijących
serc
These
are
black
birds
of
history,
souls
of
beating
hearts
Ocal
od
zapomnienia,
one
wołają
Cie
Save
from
oblivion,
they
are
calling
you
Dziś
nad
moim
miastem
jakby
mniej
czarnych
wron
Today
over
my
city
there
seem
to
be
fewer
black
crows
Nie
ma
drzew
na
skwerze,
inny
rytm
wybija
dzwon
There
are
no
trees
in
the
square,
the
bell
tolls
a
different
rhythm
Cisza
w
kinie
Ton,
mijam
znaki
czasu
Silence
in
the
Ton
cinema,
I
pass
the
signs
of
time
Brama
do
nowego
bloku,
ciemny
pokój,
w
cieniu
tarasu
Gate
to
a
new
block,
dark
room,
in
the
shadow
of
the
terrace
Opuszczone
drewniane
domy,
ich
zabite
okna
Abandoned
wooden
houses,
their
dead
windows
Nocami
ogień
pochłania
mojego
miasta
historię
At
night,
fire
consumes
the
history
of
my
city
Na
dzielnicach
już
nie
spotkasz
starych
grajków
z
harmonią
You
won't
find
old
musicians
with
accordions
in
the
neighborhoods
anymore
Co
pod
balkonami
grali
podwórkowe
melodie
Who
played
backyard
melodies
under
the
balconies
Szewc
na
Młynowej
zszywa
mi
mokasyny,
The
shoemaker
on
Młynowa
is
stitching
my
moccasins,
Kiedyś
harcerz
Kaczorowski
robił
tu
zbiórkę
drużyny
Once
scout
Kaczorowski
held
a
troop
meeting
here
Sikor
po
dziadku
stanął,
szukam
zegarmistrza
Sikor
took
his
grandfather's
place,
I'm
looking
for
a
watchmaker
Siadam
w
cieniu
na
drewnianych
schodach,
klimatyczna
przystań
I
sit
in
the
shade
on
the
wooden
stairs,
a
climatic
haven
Szacunek
starszym,
odpowiedzialności
dowód
Respect
for
elders,
proof
of
responsibility
To
kim
jesteś
poza
domem
jest
świadectwem
twego
domu
Who
you
are
outside
the
home
is
a
testament
to
your
home
Białystok,
mała
ojczyzna,
kochana
Polska
Białystok,
my
little
homeland,
beloved
Poland
Chciałbym
jeszcze
raz
zobaczyć
świat
oczyma
chłopca
I
would
like
to
see
the
world
through
the
eyes
of
a
boy
again
Sałaciarze
na
Wesołej
już
nie
grają
w
tysiąca
The
lettuce
sellers
on
Wesoła
no
longer
play
a
thousand
Handlarze
na
bazarze
marzą
o
tamtych
pieniądzach
Traders
at
the
bazaar
dream
of
that
money
Ta
sama
szajka
co
kiedyś
gra
w
trzy
karty
na
giełdzie
The
same
gang
as
before
plays
three
cards
on
the
stock
exchange
Paru
krawców
starej
daty
dalej
swój
żywot
przędzie
A
few
old-fashioned
tailors
continue
to
spin
their
lives
Wszędzie
miejskie
koneksje
nie
tak
silne
jak
kiedyś,
Urban
connections
everywhere
are
not
as
strong
as
they
used
to
be,
Ale
dalej
mam
na
kogo
liczyć
w
razie
potrzeby,
But
I
still
have
someone
to
count
on
if
needed,
Wszystko
się
zmienia,
w
nas
zasady
te
same
Everything
changes,
the
principles
in
us
are
the
same
Wychowani
w
starych
czasach,
Boże
chroń
mych
ludzi
Raised
in
the
old
days,
God
protect
my
people
To
czarne
ptaki
historii
ukryte
w
koronach
drzew
These
are
black
birds
of
history
hidden
in
the
crowns
of
trees
Wołają
do
nas,
usłysz
ich
śpiew
They
call
to
us,
hear
their
song
To
czarne
ptaki
historii,
dusze
bijących
serc
These
are
black
birds
of
history,
souls
of
beating
hearts
Ocal
od
zapomnienia,
one
wołają
Cie
Save
from
oblivion,
they
are
calling
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ayon
Album
Bard
date de sortie
25-07-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.