Lukasyno - Lew - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lukasyno - Lew




Lew
Лев
Lew nie śni o potędze, lew polując nie ryczy
Лев не грезит о могуществе, лев, охотясь, не рычит.
Instynkt szepcze mi: Myśl jak lew
Инстинкт шепчет мне: Думай, как лев.
Lew pośród hien w miejskiej dziczy
Лев среди гиен в городской дичи.
Mężczyzną czyni nie to jak cię widzą
Мужчиной делает не то, как тебя видят,
A to czy gdy trzeba pokażesz charakter
А то, проявишь ли характер, когда нужно.
Dzielnica dała mi piękne wspomnienia, spryt, ambicje, street edukację
Район дал мне прекрасные воспоминания, хитрость, амбиции, уличное образование.
Niektórzy tracą instynkt, czytamy ich jak otwartą kartę
Некоторые теряют инстинкт, мы читаем их, как открытую книгу.
Kto nie oddziela prawdy od fikcji sam się odkrywa wrogom na starcie
Кто не отделяет правду от вымысла, сам раскрывается врагам на старте.
Między wierszami ukryty sens, między blokami robiony kwit
Между строк скрытый смысл, между домов делаются деньги.
Tu nie grasz czysto wyłapiesz na łeb, tutaj niewielu spełni swe sny
Здесь не играешь честно получишь по голове, здесь немногие осуществят свои мечты.
Nie raz na rękach przyniosłem krew, wiem nie odkupię zadanych krzywd
Не раз на руках приносил кровь, знаю, не искуплю причиненных обид.
Chadzam samotnie jak lew, ale co wieczór wracam do stada mych lwic
Брожу одиноко, как лев, но каждый вечер возвращаюсь к стае своих львиц.
Dżunga, miejska dżungla, kumpel wypierdala kumpla
Джунгли, городские джунгли, друг предает друга.
Znali się jeszcze z podwórka przyjaźń przegrała z miłością funta
Знали друг друга еще со двора, дружба проиграла любви к фунту.
Żółta, druga żółta, dla niego kończy się mundial
Желтая, вторая желтая, для него заканчивается чемпионат мира.
Poszły w niepamięć stare układy władzę przejęła hunta
Старые договоренности канули в лету, власть захватила хунта.
Wielu nie zważa jak niszczy ich stres byle znaleźć się na szczycie
Многие не замечают, как их разрушает стресс, лишь бы оказаться на вершине.
Zdrowia wolności nie kupisz za cash, nie kupisz szacunku na streecie
Здоровья, свободы не купишь за деньги, не купишь уважения на улице.
Każdy z nas musiał swą drogę przejść, by wybrać sposób na życie
Каждый из нас должен был пройти свой путь, чтобы выбрать свой образ жизни.
Nie muszę błyszczeć by mieć co jeść, podlewam ogród o świcie
Мне не нужно блистать, чтобы было что есть, я поливаю сад на рассвете.
Piszę w zeszycie pod jednym z drzew historie ubieram myśli
Пишу в тетради под одним из деревьев, истории одеваю в мысли.
Nad stadem hien krąży już sęp
Над стаей гиен уже кружит стервятник.
Uschnięty konar bez liści, skażone źródło wyrzuca na brzeg
Высохший сук без листьев, отравленный источник выбрасывает на берег
Ofiary chorych ambicji, choćby spragniony nie mogę pić
Жертвы больных амбиций, даже измученный жаждой, я не могу пить.
Chce czerpać tylko z rzek czystych
Хочу черпать только из чистых рек.
Treść, umysł wypełnia treść, świadoma treść moją bronią
Содержание, разум наполняет содержание, осознанное содержание мое оружие.
Pięść, me stado jest niczym pięść, nie zabiegamy o sojusz
Кулак, моя стая как кулак, мы не ищем союза.
Chaos i ład, słonce i deszcz w naturze odbicie harmonii
Хаос и порядок, солнце и дождь в природе отражение гармонии.
Ad meritum - zbrój się w czasie pokoju gdy chcesz być gotowy do wojny
Ad meritum вооружись в мирное время, если хочешь быть готовым к войне.
Każdy chce być jak lew dopóki tego co lew nie musi czynić
Каждый хочет быть, как лев, пока не приходится делать то, что делает лев.
Kto ile lat w grze? kto kogo zje? kto jest bardziej prawdziwy?
Кто сколько лет в игре? Кто кого съест? Кто более настоящий?
Przekaz ciężkostrawny jak stek, kiedy go strawisz nabierzesz siły
Посыл тяжелый, как стейк, когда переваришь, наберешься сил.
Talent jak brzemię, drewniany miecz, Hanshirō Tsugumo - Harakiri
Талант, как бремя, деревянный меч, Хансхиро Цугумо - Харакири.
Życie plac boju codzienny chleb więcej niż sprawa honoru
Жизнь поле боя, хлеб насущный больше, чем дело чести.
Osiedle śpi, przy blasku gwiazd przechadza się samotny ronin
Район спит, при свете звезд бродит одинокий ронин.
Sens droga nie cel, przetarty szlak, stara szkoła pokory
Смысл дорога, а не цель, проторенный путь, старая школа смирения.
Wejść między lwy, uczynić swoje bez kropli potu na skroni
Войти между львами, сделать свое без капли пота на виске.
W cieniu księżyca przebywam od słońca, ziemia jest moją matką
В тени луны я нахожусь от солнца, земля моя мать.
Nie mogę tchnąć życia w wyschnięte pola, nie zwrócę kwitnienia kwiatom
Я не могу вдохнуть жизнь в высохшие поля, не верну цветение цветам.
Ciąg myśli wielu pokoleń, poza śmierć wykracza czasu
Ход мыслей многих поколений, за пределы смерти выходит ось времени.
Odnajdę siłę w tym co nam zostało, wsłuchuję się w melodię wiatru
Найду силу в том, что нам осталось, я вслушиваюсь в мелодию ветра.
Nie umiem się wyzbyć współczucia choć inni widzą w tym słabość
Я не могу избавиться от сострадания, хотя другие видят в этом слабость.
Mówię szczerze gdy szczerze słuchasz, między nami minuty fałszu
Я говорю искренне, когда ты искренне слушаешь, между нами минуты фальши.
Wolę zadać cios niż karmić nadzieją, zwodzić kłamliwą radą
Я предпочитаю нанести удар, чем питать надежду, вводить в заблуждение лживым советом.
Nawijam co leży na sercu, pragnieniom nie czynię zadość
Читаю то, что лежит на сердце, желаниям не потакаю.





Writer(s): Ayon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.