Lukasyno - Oparty o Ścianę - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lukasyno - Oparty o Ścianę




Oparty o Ścianę
Leaning Against the Wall
Stoję na ulicy oparty o ścianę
I stand on the street, leaning against the wall
Dwie melodie na zmianę
Two melodies alternating in my ears
Wokół miasta zgiełk
The city's clamor surrounds me
Nie słyszę gwaru czytam między wierszami
I don't hear the noise, I read between the lines
Zamiast bębnów w puszce drobnych monet brzdęk
Instead of drums, a clinking of coins in a tin can
Puste oczy, na twarzach maski
Empty eyes, masks upon faces
W pędzie za hajsem gubią życia sens
In the chase for money, they lose life's meaning
W pajęczynie codzienności z obawy przed nieznanym
In the web of daily routine, fearing the unknown
Odbijany od kalki kolejny dzień
Another day, copied and pasted
żyją szybko wszystko obojętne jak umrą
They live fast, everything indifferent, as if they'll never die
Rzeczywistość wtłacza truciznę do żył
Reality injects poison into their veins
Pewna jest tylko śmierć, niepewne jutro
Only death is certain, tomorrow is uncertain
By zerwać łańcuchy monotonii brak sił
They lack the strength to break the chains of monotony
Ludzie pragnął niewiele szczęścia zdrowia
People desire little, happiness and health
Zbyt często widuje bezradnych płacz
Too often I see the helpless cry
Nadziei bezdroża modlitwy na Boga
Hopeless paths, prayers to God
Zła miłość wypadkowa seksu i zdrad
Evil love, the result of sex and betrayal
Stoję tu oparty o ścianę
I stand here, leaning against the wall
Każdy kamień nieoszlifowany diament.
Each stone, an unpolished diamond
Zimny bruk pisze swój testament
The cold pavement writes its testament
Słyszę, widzę, czuję więcej niż się zdaje.
I hear, I see, I feel more than it seems
W puszce kilka monet (monet)
A few coins in the can (coins)
Tylko kilka monet (monet) /x2
Just a few coins (coins) /x2
Moje miasto zwą gniazdem nietolerancji
My city is called a nest of intolerance
Od lat żyje w zgodzie tu kilka nacji
For years, several nations have lived here in harmony
Niesławni Katole, Tatarzy, Prawosławni
Infamous Catholics, Tatars, Orthodox
W nagłówkach szmatławców ostrzał prowokacji
In the headlines of rags, a barrage of provocation
Szacunku chce uczyć czerwony zdrajca
A red traitor wants to teach respect
Bo stawiam repatryjanta przed imigranta
Because I put the repatriate before the immigrant
Na sercu mi ciąży niedola bratnia
The misfortune of my brothers weighs heavy on my heart
Nie chcemy bagna w którym tonie dziś Francja
We don't want the swamp that France is drowning in today
Powstańcy, zesłańcy, wiara, korzenie
Insurgents, exiles, faith, roots
Tradycja, język, kultura, wschodnia ziemia
Tradition, language, culture, eastern land
Depczą nasz świat wszystko się zmienia
They trample our world, everything changes
Polska - ostatni bastion boskiego dzieła
Poland - the last bastion of God's work
Dziś mam niewiele, ale to mi wystarcza
Today I have little, but it's enough for me
Pije wodę ze studni a drzewa tarczą
I drink water from the well, and the trees are my shield
Uśpione w letargu jak w chocholim tańcu
Asleep in lethargy, like in a chocholi dance
Kamienie, wciąż czekają na szańcu.
The stones still wait on the rampart
Stoję tu oparty o ścianę.
I stand here, leaning against the wall
Każdy kamień nieoszlifowany diament
Each stone, an unpolished diamond
Zimny bruk pisze swój testament
The cold pavement writes its testament
Słyszę widzę czuję więcej niż się zdaje
I hear, I see, I feel more than it seems
W puszce kilka monet (monet)
A few coins in the can (coins)
Tylko kilka monet (monet) /x2
Just a few coins (coins) /x2
Zycie to sinusoida każdy pożąda
Life is a sinusoid, everyone desires
Jak tango Milonga toksyczny związek dwojga
Like a Milonga tango, a toxic relationship of two
Nie nasza wojna ofiara hojna
Not our war, a generous sacrifice
W imieniu dobra złudna wolność na czołgach
In the name of good, an illusory freedom on tanks
Wyłączność na prawdę, monopol na przemoc
Exclusivity on truth, a monopoly on violence
Zaostrzone prawo, rząd wieńczy swe dzieło
Sharpened law, the government crowns its work
Nie pamiętam kiedy to się zaczęło
I don't remember when it all started
Przelała się czara, na ulicy coś drgnęło
The cup overflowed, something stirred on the street
Jeśli coś kochasz, to pozwól mu odejść
If you love something, let it go
Jeśli nie wróci nigdy nie było twoje
If it doesn't come back, it was never yours
Szanujesz naród niczym król Salomon
Respect the nation like King Solomon
Oddaj mu prawdę uwolnij z więzów dłonie
Give it the truth, free its hands from the bonds
Nie chcę już więcej słuchać mędrców co plują
I don't want to listen to the wise men who spit anymore
Na dom co otrzymał od dziadka mój ojciec
On the house that my father received from my grandfather
Chwalą Europe i chore wynaturzenia
They praise Europe and sick perversions
A dążą do tego aby zniszczyć co polskie
And they strive to destroy everything Polish
Stoję tu oparty o ścianę
I stand here, leaning against the wall
Każdy kamień nieoszlifowany diament.
Each stone, an unpolished diamond
Zimny bruk pisze swój testament
The cold pavement writes its testament
Słyszę widzę czuję więcej niż się zdaje
I hear, I see, I feel more than it seems
W puszce kilka monet (monet)
A few coins in the can (coins)
Tylko kilka monet (monet) /x2
Just a few coins (coins) /x2





Writer(s): marek kubik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.