Paroles et traduction Lukasyno - Piosenka - Prolog
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piosenka - Prolog
Song - Prologue
Zbliża
się
siedemnasta,
puls
serca,
miasta
głos
Seventeen
approaches,
heartbeat,
the
city's
voice
Nastał
czas
zadać
cios,
basta
nazistowskim
psom
It
is
time
to
strike,
basta,
Nazi
dogs
W
przepaść
skok,
mimo
lęku
wysokości
Leap
into
the
abyss,
despite
the
fear
of
heights
Setki
rąk
gotowe
oddać
życie
dla
wolności
Hundreds
of
hands
ready
to
give
their
lives
for
freedom
Nie
słyszą
słów:
stop!,
kości
już
rzucone
They
don't
hear
the
words:
stop!,
the
dice
have
already
been
cast
Gdzie
ich
broń,
płonie
dom,
krwawią
młode
dłonie
Where
is
their
weapon,
the
house
is
burning,
young
hands
are
bleeding
Miasto
pod
ostrzałem
bomb,
w
morzu
ognia
tonie
The
city
is
under
the
fire
of
bombs,
drowning
in
a
sea
of
fire
Młodości
jakże
pięknej
szybki
nastał
koniec
How
quickly
the
beautiful
youth
has
come
to
an
end
Śmierci
goniec
konno
pędzi
przez
stolicę
The
messenger
of
death
gallops
through
the
capital
on
horseback
Stalowe
gąsienice
miażdżą
w
pył
niewinne
życie
Steel
tracks
crush
innocent
lives
into
dust
Garścią
rzuca
proch
na
bruk
zalany
łzami
Throws
a
handful
of
dust
on
the
pavement
flooded
with
tears
Umarł
król,
niech
żyje
król,
świst
kul
nad
głowami
The
king
is
dead,
long
live
the
king,
the
whistle
of
bullets
over
his
head
Idąc
ulicami
wspominam
dni
chwały
Walking
the
streets,
I
remember
the
days
of
glory
Patrzę
na
sierpniowe
niebo
ich
oczami
I
look
at
the
August
sky
with
their
eyes
Przy
kapliczce
Matki
Boskiej
pomiędzy
kamienicami
At
the
chapel
of
the
Mother
of
God
between
the
tenement
houses
To
hołd
ocalałym,
hołd
tym
co
krew
przelali
It
is
a
tribute
to
the
survivors,
a
tribute
to
those
who
shed
their
blood
Mawiają:
obłęd,
chcą
podważyć
wybory
tych
They
say:
madness,
they
want
to
undermine
the
choices
of
those
Co
nie
chcieli
umrzeć,
lecz
żyć
Who
did
not
want
to
die
but
to
live
Co
mieli
siłę,
by
walczyć,
iść
bić
się,
wrócili
na
tarczy
Who
had
the
strength
to
fight,
to
go
to
fight,
returned
on
their
shield
Niegdyś
chłopcy
i
dziewczęta,
dzisiaj
starcy
Once
boys
and
girls,
now
old
people
Nigdy
martwi,
w
naszych
sercach
zawsze
żywi
Never
dead,
always
alive
in
our
hearts
Bo
odchodząc
jako
wolni
ludzie
czuli
się
szczęśliwi
Because
when
they
left
as
free
people
they
felt
happy
I
nie
dane
nam
oceniać,
co
by
było
dyby
And
it
is
not
for
us
to
judge
what
would
have
happened
if
To
jest
czas
zadumy,
czas
honoru
dla
prawdziwych
This
is
a
time
for
reflection,
a
time
for
honor
for
the
real
ones
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lukasyno, Mateusz "matheo" Schmidt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.