Lukasyno - Piosenka - Prolog - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lukasyno - Piosenka - Prolog




Piosenka - Prolog
Song - Prologue
Zbliża się siedemnasta, puls serca, miasta głos
Seventeen approaches, heartbeat, the city's voice
Nastał czas zadać cios, basta nazistowskim psom
It is time to strike, basta, Nazi dogs
W przepaść skok, mimo lęku wysokości
Leap into the abyss, despite the fear of heights
Setki rąk gotowe oddać życie dla wolności
Hundreds of hands ready to give their lives for freedom
Nie słyszą słów: stop!, kości już rzucone
They don't hear the words: stop!, the dice have already been cast
Gdzie ich broń, płonie dom, krwawią młode dłonie
Where is their weapon, the house is burning, young hands are bleeding
Miasto pod ostrzałem bomb, w morzu ognia tonie
The city is under the fire of bombs, drowning in a sea of ​​fire
Młodości jakże pięknej szybki nastał koniec
How quickly the beautiful youth has come to an end
Śmierci goniec konno pędzi przez stolicę
The messenger of death gallops through the capital on horseback
Stalowe gąsienice miażdżą w pył niewinne życie
Steel tracks crush innocent lives into dust
Garścią rzuca proch na bruk zalany łzami
Throws a handful of dust on the pavement flooded with tears
Umarł król, niech żyje król, świst kul nad głowami
The king is dead, long live the king, the whistle of bullets over his head
Idąc ulicami wspominam dni chwały
Walking the streets, I remember the days of glory
Patrzę na sierpniowe niebo ich oczami
I look at the August sky with their eyes
Przy kapliczce Matki Boskiej pomiędzy kamienicami
At the chapel of the Mother of God between the tenement houses
To hołd ocalałym, hołd tym co krew przelali
It is a tribute to the survivors, a tribute to those who shed their blood
Mawiają: obłęd, chcą podważyć wybory tych
They say: madness, they want to undermine the choices of those
Co nie chcieli umrzeć, lecz żyć
Who did not want to die but to live
Co mieli siłę, by walczyć, iść bić się, wrócili na tarczy
Who had the strength to fight, to go to fight, returned on their shield
Niegdyś chłopcy i dziewczęta, dzisiaj starcy
Once boys and girls, now old people
Nigdy martwi, w naszych sercach zawsze żywi
Never dead, always alive in our hearts
Bo odchodząc jako wolni ludzie czuli się szczęśliwi
Because when they left as free people they felt happy
I nie dane nam oceniać, co by było dyby
And it is not for us to judge what would have happened if
To jest czas zadumy, czas honoru dla prawdziwych
This is a time for reflection, a time for honor for the real ones





Writer(s): Lukasyno, Mateusz "matheo" Schmidt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.