Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Better Back When
Damals war es besser
We
snuck
in
the
back
of
that
college
town
frat
Wir
schlichen
uns
hinten
in
diese
College-Stadt-Verbindung,
'Cause
they
wouldn't
let
us
in
the
front
weil
sie
uns
vorne
nicht
reinließen.
Threw
the
Miller
Time
keg
in
a
Chevrolet
bed
Warfen
das
Miller
Time
Fass
auf
die
Ladefläche
eines
Chevrolet
And
we
let
them
horses
run
und
ließen
die
Pferde
laufen.
Cut
a
path
through
the
grass
yelling,
"Kiss
my
ass!"
Mähten
einen
Pfad
durchs
Gras
und
schrien:
"Leck
mich
am
Arsch!"
With
a
middle
finger
in
the
wind
Mit
einem
Mittelfinger
im
Wind.
We
laughed
and
we
drank
every
now
and
then
I
think
Wir
lachten
und
tranken,
und
ab
und
dann
denke
ich:
Man,
I'd
love
to
do
that
again
Mann,
das
würde
ich
gerne
nochmal
machen.
Those
were
some
good
times
Das
waren
gute
Zeiten,
Those
were
the
best
nights
das
waren
die
besten
Nächte.
The
freedom
ya
feel
when
you're
learning
to
fly
Die
Freiheit,
die
du
fühlst,
wenn
du
fliegen
lernst,
And
the
song
on
the
radio
was
singing
our
lives
und
der
Song
im
Radio
sang
unser
Leben.
I
can't
say
that
the
moon
in
the
sky
was
shinin'
any
brighter
than
it
is
tonight
Ich
kann
nicht
sagen,
dass
der
Mond
am
Himmel
heller
schien
als
heute
Nacht,
But
it
looked
on
fire
back
then
aber
er
sah
damals
feurig
aus.
It
probably
wasn't,
but
it
seemed
a
little
better
back
when
Wahrscheinlich
war
es
nicht
so,
aber
es
schien
ein
bisschen
besser,
damals.
Gravel
lot
spot
by
the
porta
johns
Schotterparkplatz
neben
den
Dixi-Klos,
'Bout
a
quarter
mile
from
the
door
etwa
eine
Viertelmeile
von
der
Tür
entfernt.
Worked
three
weeks
for
a
pair
of
cheap
seats
Habe
drei
Wochen
für
ein
paar
billige
Plätze
gearbeitet,
To
hear
"Never
Wanted
Nothing
More"
um
"Never
Wanted
Nothing
More"
zu
hören.
We
were
feeling
that
buzz
from
a
summertime
love
Wir
fühlten
diesen
Rausch
von
einer
Sommerliebe
And
a
bottle
tucked
in
a
boot
und
einer
Flasche,
versteckt
im
Stiefel.
It's
crazy
to
think
that
looking
back
now
Es
ist
verrückt,
jetzt
daran
zu
denken,
But
back
then,
we
never
knew
aber
damals
wussten
wir
es
nicht
besser.
Those
were
some
good
times
Das
waren
gute
Zeiten,
Those
were
the
best
nights
das
waren
die
besten
Nächte.
The
freedom
ya
feel
when
you're
learning
to
fly
Die
Freiheit,
die
du
fühlst,
wenn
du
fliegen
lernst,
And
the
song
on
the
radio
was
singing
our
lives
und
der
Song
im
Radio
sang
unser
Leben.
I
can't
say
that
the
moon
in
the
sky
was
shinin'
any
brighter
than
it
is
tonight
Ich
kann
nicht
sagen,
dass
der
Mond
am
Himmel
heller
schien
als
heute
Nacht,
But
it
looked
on
fire
back
then
aber
er
sah
damals
feurig
aus.
It
probably
wasn't,
but
it
seemed
a
little
better
back
when
Wahrscheinlich
war
es
nicht
so,
aber
es
schien
ein
bisschen
besser,
damals.
I
ain't
sayin'
that
right
now
ain't
right
where
I
wanna
be
Ich
sage
nicht,
dass
es
jetzt
nicht
genau
da
ist,
wo
ich
sein
möchte,
But
I
swear
time
adds
a
little
shine
to
a
long-gone
memory
aber
ich
schwöre,
die
Zeit
verleiht
einer
längst
vergangenen
Erinnerung
ein
wenig
Glanz.
Those
were
some
good
times
Das
waren
gute
Zeiten,
Those
were
the
best
nights
das
waren
die
besten
Nächte.
The
freedom
ya
feel
when
you're
learning
to
fly
Die
Freiheit,
die
du
fühlst,
wenn
du
fliegen
lernst,
And
the
song
on
the
radio
was
singing
our
lives
und
der
Song
im
Radio
sang
unser
Leben.
I
can't
say
that
the
moon
in
the
sky
was
shinin'
any
brighter
than
it
is
tonight
Ich
kann
nicht
sagen,
dass
der
Mond
am
Himmel
heller
schien
als
heute
Nacht,
But
it
looked
on
fire
back
then
aber
er
sah
damals
feurig
aus.
It
probably
wasn't,
but
it
seemed
a
little
better
back
when
Wahrscheinlich
war
es
nicht
so,
aber
es
schien
ein
bisschen
besser,
damals.
Yeah,
it
seemed
a
little
better
back
when
Ja,
es
schien
ein
bisschen
besser,
damals.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Keith Isbell, Randy Montana, Luke Albert Combs, Ray Fulcher
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.