Paroles et traduction Luke Kelly - On Raglan Road
On
Raglan
Road
on
an
autumn
day
I
saw
her
first
and
knew
Осенним
днем
на
Раглан
Роуд
я
впервые
увидел
ее
и
понял
That
her
dark
hair
would
weave
a
snare
that
I
might
one
day
rue;
Что
ее
темные
волосы
сплетут
ловушку,
о
которой
я
однажды
пожалею.
I
saw
the
danger,
yet
I
passed
along
the
enchanted
way,
Я
видел
опасность,
но
все
же
я
шел
по
заколдованному
пути.
And
I
said,
let
grief
be
a
fallen
leaf
at
the
dawning
of
the
day.
И
я
сказал:
пусть
горе
будет
опавшим
листом
на
заре
дня.
On
Grafton
Street
in
November
we
tripped
lightly
along
the
ledge
В
ноябре
на
Графтон-стрит
мы
легко
спотыкались
о
выступ.
Of
the
deep
ravine
where
can
be
seen
the
worth
of
passion's
pledge,
Из
глубокого
ущелья,
где
видна
ценность
клятвы
страсти,
The
Queen
of
Hearts
still
making
tarts
and
I
not
making
hay
Королева
Червей
все
еще
делает
пироги,
а
я
не
делаю
сено.
Oh
I
loved
too
much
and
by
such
by
such
is
happiness
thrown
away.
О,
я
слишком
сильно
любила,
и
таким,
таким
счастьем
пренебрегла.
I
gave
her
gifts
of
the
mind
I
gave
her
the
secret
sign
that's
known
Я
дал
ей
дары
разума,
я
дал
ей
тайный
знак,
который
известен.
To
the
artists
who
have
known
the
true
gods
of
sound
and
stone
Художникам,
познавшим
истинных
богов
звука
и
камня.
And
word
and
tint
without
stint
for
I
gave
her
poems
to
say.
И
Слово,
и
оттенок,
не
скупясь,
ибо
я
дал
ей
сказать
стихи.
With
her
own
name
there
and
her
own
dark
hair
like
clouds
over
fields
of
May
Со
своим
именем
и
своими
темными
волосами,
как
облака
над
майскими
полями.
On
a
quiet
street
where
old
ghosts
meet
I
see
her
walking
now
На
тихой
улице,
где
встречаются
старые
призраки,
я
вижу,
как
она
идет.
Away
from
me
so
hurriedly
my
reason
must
allow
Прочь
от
меня
так
поспешно
мой
разум
должен
это
позволить
That
I
had
loved
not
as
I
should
a
creature
made
of
clay
Что
я
любил
не
так,
как
следовало
бы,
существо,
сделанное
из
глины.
When
the
angel
woos
the
clay
he'd
lose
his
wings
at
the
dawn
of
day.
Когда
ангел
ухаживает
за
глиной,
он
теряет
свои
крылья
на
рассвете.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Knopfler Mark, Kavanagh Patrick
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.