Luke - Fini de rire - traduction des paroles en allemand

Fini de rire - LUKEtraduction en allemand




Fini de rire
Schluss mit lustig
J'enlève toutes mes peintures de guerre
Ich lege all meine Kriegsbemalung ab
Et mes chausures bien trop longues
Und meine viel zu langen Schuhe
J'enlèves mes habits de lumières,
Ich ziehe meine Lichterkostüme aus,
Pour retourner dans l'ombre
Um in den Schatten zurückzukehren
J'enlève tout ce qui bouge et je quitterai ce fantôme
Ich entferne alles, was sich bewegt, und werde dieses Gespenst verlassen
Cacher sous mon nez rouge et mes cheveux jaunes
Versteckt unter meiner roten Nase und meinen gelben Haaren
Oh mon amour j'ai peur de l'ombre
Oh meine Liebe, ich habe Angst vor dem Schatten
Car plus personne ne veut rire
Denn niemand will mehr lachen
Ils ont tous la peur de mourir
Sie alle haben Angst zu sterben
Nos coeur sont ivrent de colère
Unsere Herzen sind trunken von Wut
Fait de cendre et de pousière
Gemacht aus Asche und Staub
Je n'entends plus que des rires
Ich höre nur noch Lachen
Au loin dans mon sommeil et au loin dans mes souvenirs
Weit entfernt in meinem Schlaf und weit entfernt in meinen Erinnerungen
Comme des nuages en plein ciel
Wie Wolken am hellen Himmel
Je regarde le monde, chercher un sens à la vies
Ich sehe die Welt, einen Sinn im Leben suchen
Autant chercher un nombre dans l'infinie
Als ob man eine Zahl im Unendlichen sucht
Oh mon amour j'ai peur de l'ombre
Oh meine Liebe, ich habe Angst vor dem Schatten
Car plus personne ne veut rire
Denn niemand will mehr lachen
Ils ont tous la peur de mourir
Sie alle haben Angst zu sterben
Nos coeurs sont ivrent de colère
Unsere Herzen sind trunken von Wut
Fait de cendre et de pousière
Gemacht aus Asche und Staub
Car plus personne ne veut rire
Denn niemand will mehr lachen
Ils ont tous la peur de mourrir
Sie alle haben Angst zu sterben
Nos coeurs sont ivrent de colère
Unsere Herzen sind trunken von Wut
Sur le sentier de la guerre
Auf dem Kriegspfad
Oh mon amour j'ai peur de l'ombre
Oh meine Liebe, ich habe Angst vor dem Schatten
Car plus personne ne veut rire
Denn niemand will mehr lachen
Ils ont tous la peur de mourir
Sie alle haben Angst zu sterben
Nos coeurs sont ivrent de colère
Unsere Herzen sind trunken von Wut
Fait de cendre et de pousière
Gemacht aus Asche und Staub





Writer(s): Jean Pierre Francois Ensuque, Romain Michel Viallon, Thomas Pierre Boulard, Damien Pascal Arnaud Lefevre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.