Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O último romântico
Der letzte Romantiker
Faltava
abandonar
a
velha
escola
Es
fehlte
nur,
die
alte
Schule
hinter
mir
zu
lassen
Tomar
o
mundo
feito
Coca-Cola
Die
Welt
zu
nehmen
wie
eine
Coca-Cola
Fazer
da
minha
sempre
o
meu
passeio
público
Aus
meiner
eigenen
eine
öffentliche
Promenade
zu
machen
E
ao
mesmo
tempo
fazer
dela
o
meu
caminho
só,
único
Und
sie
gleichzeitig
zu
meinem
einsamen,
einzigartigen
Weg
zu
machen
Talvez
eu
seja
o
último
romântico
Vielleicht
bin
ich
der
letzte
Romantiker
Dos
litorais
desse
Oceano
Atlântico
An
den
Küsten
dieses
Atlantischen
Ozeans
Só
falta
reunir
a
zona
norte
a
zona
sul
Es
fehlt
nur,
den
Norden
mit
dem
Süden
zu
vereinen
Iluminar
a
vida,
já
que
a
morte
cai
do
azul
Das
Leben
zu
erleuchten,
da
der
Tod
aus
dem
Blau
fällt
Só
falta
te
querer
Es
fehlt
nur,
dich
zu
lieben
Te
ganhar
e
te
perder
Dich
zu
gewinnen
und
zu
verlieren
Falta
eu
acordar
Es
fehlt,
dass
ich
aufwache
Ser
gente
grande
pra
poder
chorar
Ein
Erwachsener
zu
sein,
um
weinen
zu
können
Me
dá
um
beijo,
então
Dann
gib
mir
einen
Kuss
Aperta
a
minha
mão
Drück
meine
Hand
Tolice
é
viver
a
vida
assim,
sem
aventura
Torheit
ist,
so
zu
leben,
ohne
Abenteuer
Deixa
ser
pelo
coração
Lass
es
vom
Herzen
kommen
Se
é
loucura,
então
Wenn
es
Wahnsinn
ist,
nun
gut
Melhor
não
ter
razão
Besser,
keine
Vernunft
zu
haben
Só
falta
te
querer
Es
fehlt
nur,
dich
zu
lieben
Te
ganhar
e
te
perder
Dich
zu
gewinnen
und
zu
verlieren
Falta
eu
acordar
Es
fehlt,
dass
ich
aufwache
Ser
gente
grande
pra
poder
chorar
Ein
Erwachsener
zu
sein,
um
weinen
zu
können
Me
dá
um
beijo,
então
Dann
gib
mir
einen
Kuss
Aperta
a
minha
mão
Drück
meine
Hand
Tolice
é
viver
a
vida
assim,
sem
aventura
Torheit
ist,
so
zu
leben,
ohne
Abenteuer
Deixa
ser
pelo
coração
Lass
es
vom
Herzen
kommen
Se
é
loucura,
então
Wenn
es
Wahnsinn
ist,
nun
gut
Melhor
nem
ter
razão
Besser,
keine
Vernunft
zu
haben
Me
dá
um
beijo,
então
Dann
gib
mir
einen
Kuss
Aperta
a
minha
mão
Drück
meine
Hand
Tolice
é
viver
a
vida
assim
sem
aventura
Torheit
ist,
so
zu
leben,
ohne
Abenteuer
Deixa
ser
pelo
coração
Lass
es
vom
Herzen
kommen
Se
é
loucura
então
Wenn
es
Wahnsinn
ist,
nun
gut
Melhor
não
ter
razão
Besser,
keine
Vernunft
zu
haben
Oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Mauricio Pragana Dos Santos, Sergio Cardoso Ferreira De Almeida, Antonio Cicero Correia Lima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.