Lulu Santos - Samba dos Animais - traduction des paroles en allemand

Samba dos Animais - Lulu Santostraduction en allemand




Samba dos Animais
Samba der Tiere
O homem antigamente falava
Der Mensch sprach früher
Com a cobra, o jabuti e o leão
Mit der Schlange, der Schildkröte und dem Löwen
Olha o macaco na selva
Sieh den Affen im Dschungel
Não é macaco, baby, é meu irmão
Das ist kein Affe, Baby, das ist mein Bruder
Porém, durou pouquíssimo tempo
Doch es dauerte nur sehr kurz
Essa incrível curtição
Diese unglaubliche Freude
Pois o homem, rei do planeta
Denn der Mensch, König des Planeten
Logo fez uma careta
Macht schnell eine Grimasse
E começou a sua civilização
Und begann seine Zivilisation
Agora é tarde
Jetzt ist es schon zu spät
Ninguém nunca volta jamais
Niemand kehrt jemals zurück
O jeito é tomar um foguete
Die Lösung ist, eine Rakete zu nehmen
É comer desse banquete
Von diesem Festmahl zu essen
Para obter a paz
Um Frieden zu finden
Que a gente tinha quando falava com os animais
Den wir hatten, als wir mit den Tieren sprachen
Que a gente tinha quando falava com os animais
Den wir hatten, als wir mit den Tieren sprachen
Que a gente tinha quando falava com os animais
Den wir hatten, als wir mit den Tieren sprachen
O homem, o homem antigamente falava
Der Mensch, der Mensch sprach früher
Com a cobra, o jabuti e o leão
Mit der Schlange, der Schildkröte und dem Löwen
Olha o macaco na selva
Sieh den Affen im Dschungel
Não é macaco, baby, é meu irmão
Das ist kein Affe, Baby, das ist mein Bruder
Porém, durou pouquíssimo tempo
Doch es dauerte nur sehr kurz
Essa incrível curtição
Diese unglaubliche Freude
Pois o homem, rei do planeta
Denn der Mensch, König des Planeten
Logo fez sua careta
Macht schnell seine Grimasse
E começou a tal da civilização
Und begann die sogenannte Zivilisation
Agora é tarde
Jetzt ist es schon zu spät
Ninguém nunca volta jamais
Niemand kehrt jemals zurück
O jeito é tomar um foguete
Die Lösung ist, eine Rakete zu nehmen
É provar desse banquete
Von diesem Festmahl zu probieren
Para obter a paz
Um Frieden zu finden
A velha paz que a gente tinha quando falava com os animais
Den alten Frieden, den wir hatten, als wir mit den Tieren sprachen
Que a gente tinha quando falava com os animais
Den wir hatten, als wir mit den Tieren sprachen
Que a gente tinha quando falava com os animais
Den wir hatten, als wir mit den Tieren sprachen
Boa tarde Dona Preguiça, ainda nessa?
Guten Tag, Frau Faultier, immer noch dabei?





Writer(s): Henrique Mautner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.