Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Último Romântico
Der letzte Romantiker
Faltava
abandonar
a
velha
escola
Es
fehlte
nur,
die
alte
Schule
hinter
mir
zu
lassen
Tomar
o
mundo
feito
Coca-Cola
Die
Welt
zu
nehmen
wie
eine
Coca-Cola
Fazer
da
minha
vida
sempre
Aus
meinem
Leben
immer
O
meu
passeio
público
Meinen
öffentlichen
Spaziergang
zu
machen
E
ao
mesmo
tempo
fazer
dela
Und
gleichzeitig
daraus
O
meu
caminho
só,
único
Meinen
einzigen,
eigenen
Weg
zu
machen
Talvez
eu
seja
o
último
romântico
Vielleicht
bin
ich
der
letzte
Romantiker
Dos
litorais
desse
oceano
atlântico
An
den
Küsten
dieses
Atlantischen
Ozeans
Só
falta
reunir
a
zona
norte
à
zona
sul
Es
fehlt
nur,
den
Norden
mit
dem
Süden
zu
verbinden
Iluminar
a
vida
já
que
a
morte
cai
do
azul
Das
Leben
zu
erhellen,
denn
der
Tod
fällt
aus
dem
Blau
Só
falta
te
querer
Es
fehlt
nur,
dich
zu
wollen
Te
ganhar
e
te
perder
Dich
zu
gewinnen
und
dich
zu
verlieren
Falta
eu
acordar
Es
fehlt,
dass
ich
aufwache
Ser
gente
grande
pra
poder
chorar
Ein
Erwachsener
zu
sein,
um
weinen
zu
können
Me
dá
um
beijo,
então
Gib
mir
einen
Kuss,
dann
Aperta
a
minha
mão
Drück
meine
Hand
Tolice
é
viver
a
vida
assim
Dummheit
ist,
das
Leben
so
zu
leben
Sem
aventura
Ohne
Abenteuer
Deixa
ser,
pelo
coração
Lass
es
sein,
aus
dem
Herzen
Se
é
loucura
então
Wenn
es
Wahnsinn
ist,
dann
Melhor
não
ter
razão
Ist
es
besser,
keinen
Grund
zu
haben
Só
falta
te
querer
Es
fehlt
nur,
dich
zu
wollen
Te
ganhar
e
te
perder
Dich
zu
gewinnen
und
dich
zu
verlieren
Falta
eu
acordar
Es
fehlt,
dass
ich
aufwache
Ser
gente
grande
pra
poder
chorar
Ein
Erwachsener
zu
sein,
um
weinen
zu
können
Me
dá
um
beijo,
então
Gib
mir
einen
Kuss,
dann
Aperta
a
minha
mão
Drück
meine
Hand
Tolice
é
viver
a
vida
assim
Dummheit
ist,
das
Leben
so
zu
leben
Sem
aventura
Ohne
Abenteuer
Deixa
ser,
pelo
coração
Lass
es
sein,
aus
dem
Herzen
Se
é
loucura
então
Wenn
es
Wahnsinn
ist,
dann
Melhor
não
ter
razão
Ist
es
besser,
keinen
Grund
zu
haben
Me
dá
um
beijo,
então
Gib
mir
einen
Kuss,
dann
Aperta
a
minha
mão
Drück
meine
Hand
Tolice
é
viver
a
vida
assim
Dummheit
ist,
das
Leben
so
zu
leben
Sem
aventura
Ohne
Abenteuer
Deixa
ser,
pelo
coração
Lass
es
sein,
aus
dem
Herzen
Se
é
loucura
então
Wenn
es
Wahnsinn
ist,
dann
Melhor
não
ter
razão
Ist
es
besser,
keinen
Grund
zu
haben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Mauricio Pragana Dos Santos, Sergio Cardoso Ferreira De Almeida, Antonio Cicero Correia Lima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.