Paroles et traduction Lumaraa - Gift
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man
sagt
"Das
wird
schon"
und
dass
Wunden
verheilen
Говорят:
"Все
будет
хорошо",
что
раны
заживут,
Und
dass
die
Wirkung
nachlässt
mit
der
Zeit
И
что
со
временем
действие
пройдет.
Das
war
ein
Irrtum,
es
ist
nichts
verheilt
Это
было
ошибкой,
ничего
не
зажило,
Dein
Gift
hat
mich
betäubt
Твой
яд
меня
одурманил.
Ich
atme
tief
ein,
spür's
in
der
Lunge
Я
глубоко
вдыхаю,
чувствую
его
в
легких.
Du
bist
ein
Fake,
ey
geh
doch
vor
die
Hunde
Ты
подделка,
эй,
катись
к
черту.
Ich
hör
mein
Herz
schlagen,
sagen
es
schmerzt
nicht
Я
слышу,
как
бьется
мое
сердце,
оно
говорит,
что
не
болит.
Aber
da
war
mal
irgendwas,
ich
merk
nichts
Но
там
что-то
было,
я
ничего
не
чувствую.
Ich
hab
es
eingesehen,
du
bist
ein
Parasit
Я
поняла,
ты
паразит,
Eine
Bakterie
ich
widme
dir
dieses
Lied
Бактерия,
я
посвящаю
тебе
эту
песню.
Haust
deinen
Dreck
auf
weiße
Wände,
wer
bist
du
schon
Размазываешь
свою
грязь
по
белым
стенам,
кто
ты
такой?
Du
bist
ein
Schrecken
ohne
Ende,
verpiss
dich
bloß
Ты
бесконечный
ужас,
просто
убирайся.
Und
du
lachst,
Komikergene,
doch
ich
kack'
auf
dich,
will
dich
nicht
in
der
Nähe
И
ты
смеешься,
гены
комика,
но
мне
на
тебя
плевать,
не
хочу
тебя
рядом.
Niemals
im
Leben
Никогда
в
жизни.
Man
sagt
"Das
wird
schon"
und
dass
Wunden
verheilen
Говорят:
"Все
будет
хорошо",
что
раны
заживут,
Und
dass
die
Wirkung
nachlässt
mit
der
Zeit
И
что
со
временем
действие
пройдет.
Das
war
ein
Irrtum,
es
ist
nichts
verheilt
Это
было
ошибкой,
ничего
не
зажило,
Dein
Gift
hat
mich
betäubt
Твой
яд
меня
одурманил.
Ich
hab
noch
immer
den
Geschmack
auf
meiner
Zunge
У
меня
до
сих
пор
этот
вкус
на
языке.
Spüre
nachts
diese
Stadt,
dieser
Junge
Ночью
чувствую
этот
город,
этого
парня.
Alles
kocht
und
der
Hass
sprudelt
über
Все
кипит,
и
ненависть
бьет
ключом.
Aber
hey
wegen
solchen
Pennern
schreib
ich
gute
Lieder
ey
Но
эй,
из-за
таких
придурков
я
пишу
хорошие
песни.
In
deiner
engen
Welt,
dein
Wesen
generell,
wenn
du
so
wütend
warst
В
твоем
тесном
мирке,
твоя
сущность
в
целом,
когда
ты
так
злился,
Und
deine
trübe
Art
in
meinen
Reihen
mit
dem
Teufel
der
in
dir
steckte
И
твоя
мрачная
натура
в
моих
рядах
с
дьяволом,
который
в
тебе
сидел.
Der
Grund
warum
du
keine
Freudentränen
in
mir
weckst
Причина,
по
которой
ты
не
вызываешь
во
мне
слез
радости,
Als
ich
sagte,
dass
was
neues
von
dir
in
mir
wächst
Когда
я
сказала,
что
что-то
новое
от
тебя
во
мне
растет.
Du
eine
tiefschwarze
Feuerstelle
hinterlässt
Ты
оставляешь
после
себя
черно-черный
костер.
Gut
für
mich
denn
heut'
is'
logisch,
du
und
ich,
ein
wir,
utopisch
Хорошо
для
меня,
ведь
сегодня
очевидно,
ты
и
я,
мы
вместе
- утопия.
Dein
Gerede
ist
so
scheiße
wie
du
selbst
Твои
речи
так
же
дерьмовы,
как
и
ты
сам.
Du
bist
alles,
doch
auf
keinen
Fall
dein
Held
Ты
все,
но
точно
не
свой
герой.
Hast
mir
gefallen,
doch
dein
wahres
Ich
war
eine
Niete
und
so
zog
ich
dieses
Arschgesicht
Ты
мне
нравился,
но
твое
истинное
"я"
было
никчемным,
и
поэтому
я
вычеркнула
это
мерзкое
лицо.
Und
du
lachst,
Komikergene,
doch
ich
kack'
auf
dich,
will
dich
nicht
in
der
Nähe
И
ты
смеешься,
гены
комика,
но
мне
на
тебя
плевать,
не
хочу
тебя
рядом.
Niemals
im
Leben
Никогда
в
жизни.
Man
sagt
"Das
wird
schon"
und
dass
Wunden
verheilen
Говорят:
"Все
будет
хорошо",
что
раны
заживут,
Und
dass
die
Wirkung
nachlässt
mit
der
Zeit
И
что
со
временем
действие
пройдет.
Das
war
ein
Irrtum,
es
ist
nichts
verheilt
Это
было
ошибкой,
ничего
не
зажило,
Dein
Gift
hat
mich
betäubt
Твой
яд
меня
одурманил.
Ich
hab
immernoch
das
Gift
auf
der
Wange
У
меня
до
сих
пор
этот
яд
на
щеке.
Alles
taub,
wie
vom
Biss
einer
Schlange
Все
онемело,
как
от
укуса
змеи.
Es
hält
mir
dein
Gesicht
nicht
vom
Leib
Твое
лицо
не
выходит
у
меня
из
головы.
Hab
dir
vertraut,
das
ist
der
Preis
Я
доверилась
тебе,
вот
цена.
Und
ich
spür's
in
meiner
Vene,
doch
ich
kack'
auf
dich,
will
dich
nicht
in
der
Nähe
И
я
чувствую
это
в
своих
венах,
но
мне
на
тебя
плевать,
не
хочу
тебя
рядом.
Niemals
im
Leben
Никогда
в
жизни.
Man
sagt
"Das
wird
schon"
und
dass
Wunden
verheilen
Говорят:
"Все
будет
хорошо",
что
раны
заживут,
Und
dass
die
Wirkung
nachlässt
mit
der
Zeit
И
что
со
временем
действие
пройдет.
Das
war
ein
Irrtum,
es
ist
nichts
verheilt
Это
было
ошибкой,
ничего
не
зажило,
Dein
Gift
hat
mich
betäubt
Твой
яд
меня
одурманил.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jan Faerger, Daniel Sluga, Sabine Gerling
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.