Lumiere - Edward On Loch Erne's Shore - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lumiere - Edward On Loch Erne's Shore




Edward On Loch Erne's Shore
Эдвард на берегах озера Эрн
The Sun was setting behind the mountain
Солнце садилось за горой,
The dew was falling upon the leaves
Роса ложилась на листву,
And I was seated beside a fountain
А я сидела у фонтана,
And a feathered songster sang on a tree
И пернатая певчая птичка пела на дереве.
With love and blessings his notes were sounding
С любовью и благословением звучали её трели,
Made me reminded of days of 'oer
Напомнили мне о былых деньках,
Where in a bower I plucked a flower
Где в беседке я сорвала цветок
And dreamt of Edward on Lough Erne's Shore
И мечтала об Эдварде на берегу озера Эрн.
The cuckoo's notes in the air resounding
Звучащие в воздухе ноты кукушки
Appeal to feeling and pleases the ear
Трогают душу и ласкают слух,
And every note is a bliss abounding
И каждая нота это бездна блаженства.
Here in the valley if he were here
Ах, если бы ты был здесь, в этой долине!
Each step I take by the winding river
Каждый мой шаг по берегу реки,
Where we once rambled in days of oer
Где мы когда-то бродили в былые дни,
Reminds me of my banished Edward
Напоминает мне о моём изгнанном Эдварде
And makes me lonely on Lough Erne's Shore
И заставляет меня грузно вздыхать на берегу озера Эрн.
A crop of sorrow my heart is reaping
Урожай печали пожинает моё сердце,
My rose has faded and my hope decayed
Моя роза увяла, и надежда моя угасла.
And in the night time when all are sleeping
И ночью, когда все спят,
Awake I lie weeping till the break of day
Я лежу без сна и плачу до самого рассвета.
For woe has wed me, delight has fled me
Ибо горе обручилось со мной, а радость покинула меня.
Why did you leave me, my love a stor
Зачем ты покинул меня, любовь моя?
But luck compelled it and banished Edward
Но судьба распорядилась иначе и изгнала тебя, Эдвард,
And now I am lonely on Lough Erne's Shore
И теперь я одинока на берегу озера Эрн.
Oh could I move like the moon oer the ocean
О, если бы я могла парить, как луна над океаном,
I would send a sigh 'oer the distant deep
Я бы послала вздох через глубокую даль,
Or could I move like a bird in motion
Или если бы я могла лететь, как птица,
By Edward's side I would ever keep
Я бы всегда была рядом с тобой, Эдвард.
I would gently sooth him, with songs amuse him
Я бы нежно утешала тебя, забавляла песнями,
I would gently sooth him and he would sigh no more
Я бы нежно утешала тебя, и ты бы больше не вздыхал,
And seven years would soon pass over
И семь лет пролетели бы быстро,
And we'd both live happy on Lough Erne's Shore
И мы были бы счастливы вместе на берегу озера Эрн.





Writer(s): Donogh Patrick Hennessy, Pauline Scanlon, Trad, Eilis Kennedy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.