Paroles et traduction Lương Bích Hữu - Don Xuan
Xuân
đã
đến
rồi,
gieo
rắc
ngàn
hồn
hoa
xuống
đời
Spring
has
come,
sowing
a
thousand
flower
spirits
on
the
world
Vui
trong
bình
minh,
muôn
loài
chim
hót
vang
mọi
nơi
Merry
in
the
dawn,
all
kinds
of
birds
sing
out
everywhere
Đẹp
trong
tiếng
cười
cho
kiếp
người
tình
thương
đắm
đuối
Beautiful
in
the
laughter
for
the
human
compassion
Ánh
xuân
đem
vui
với
đời
Spring
rays
bring
joy
to
life
Kìa
trong
vạt
nắng,
mạch
xuân
trào
dâng
Look,
in
the
sunbeam,
the
pulse
of
spring
surges
Khóm
hoa
nhẹ
rung,
môi
cười
thẹn
thùng
cùng
bao
nguồn
sắc
The
flower
bushes
sway
gently,
smiling
shyly
with
many
colors
Bướm
say
duyên
lành,
thắm
tô
trời
xuân
Butterflies
drunken
with
love,
painting
the
spring
sky
Bầy
chim
tung
cánh
hót
vui
đón
mừng
mùa
nắng
tươi
lai
Flocks
of
birds
take
wing,
singing
happily
to
welcome
the
season
of
sunshine
and
future
Ta
nghe
gió
về,
lòng
thiết
tha
như
muôn
tiếng
đàn
I
hear
the
wind
coming,
my
heart
passionate
like
a
thousand
strings
Xuân
dâng
niềm
vui
cho
ngày
xanh
không
còn
lời
than
Spring
gives
joy
to
the
green
days
without
lament
Sầu
thương
xóa
mờ,
tình
yêu
đời
càng
thêm
chan
chứa
Sadness
fades
away,
love
for
life
becomes
more
abundant
Khát
khao
xuân
tươi
thái
hòa
Yearning
for
spring
fresh
and
harmonious
Cùng
đón
chúa
xuân,
đang
giáng
xuống
trần
Together
we
welcome
the
lord
of
spring,
who
is
descending
to
the
world
Thế
gian
lắng
nghe
tình
xuân
nồng
The
world
listens
to
the
passion
of
spring
Kiếp
hoa
sánh
vai
đời
hương
phấn
The
life
of
flowers
compares
to
the
life
of
incense
Nào
ai
hững
hờ,
xuân
vẫn
ngóng
chờ,
Who
is
indifferent,
spring
still
waits,
Đến
đây
nắm
tay
cùng
ca
múa,
hát
lên
khúc
xuân
của
tuổi
thơ
Come
here,
hold
hands
and
sing
and
dance,
sing
the
spring
song
of
childhood
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ni-ni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.