Paroles et traduction Lương Bích Hữu - Mẹ Dấu Yêu
Nếu
có
ai
hỏi,
em
yêu
ai
nhất
trên
đời
If
someone
asks,
whom
do
I
love
most
in
life
Thì
đó
chính
là
mẹ,
anh
ơi
Mom,
it’s
you,
my
dear
Và
nếu
có
ai
hỏi,
em
sợ
điều
gì
nhất
trên
đời
And
if
someone
asks,
what
frightens
me
most
in
life
Điều
em
sợ
là
ngày
mẹ
ra
đi
không
còn
trên
đời
It’s
the
day
mom’s
no
longer
in
this
world
Mẹ
là
ánh
trăng
ngà,
là
tiếng
ru
hồng
dìu
con
vào
đời
Mom
is
the
ivory
moonlight,
the
gentle
lullaby
that
has
brought
me
to
life
Mẹ
là
bầu
trời
xanh
cho
con
tung
cánh
bay
Mom
is
the
azure
sky
that
lets
me
spread
my
wings
Mẹ
là
suối
trên
nguồn,
là
khóm
mía
ngọt,
là
lũy
tre
làng
Mom
is
the
spring
at
source,
the
sugar-sweet
cane,
the
bamboo
hedge
in
the
village
Mẹ
cũng
là
bà
tiên
cho
con
những
phép
màu
Mom
is
the
fairy
granting
me
miraculous
wonders
Mẹ
ơi
con
biết
khi
con
vấp
ngã
Oh
mom
I
know,
when
I
stumble
and
fall
Sẽ
có
bàn
tay
nâng
của
mẹ
Your
hand
will
pick
me
up
Và
khi
cô
đơn,
lệ
tràn
bờ
mi
And
when
I’m
lonely,
and
tears
stream
down
my
face
Khi
đó
có
mẹ
vỗ
về
con
Mom
will
be
there
to
comfort
me
Mẹ
ơi
xin
hãy
bên
con
trọn
đời
Oh
mom,
please
stay
with
me
forever
Để
con
được
mãi
mãi
bên
mẹ
That
I
may
be
forever
by
your
side
Dù
ai
cho
con
ngọc
ngà
châu
báu
Even
if
others
gift
me
with
precious
jewels
Cũng
không
bằng
tình
mẹ
yêu
con
It
would
not
compare
to
your
maternal
love
Nếu
có
ai
hỏi,
em
yêu
ai
nhất
trên
đời
If
someone
asks,
whom
do
I
love
most
in
life
Thì
đó
chính
là
mẹ,
anh
ơi
Mom,
it’s
you,
my
dear
Và
nếu
có
ai
hỏi,
em
sợ
điều
gì
nhất
trên
đời
And
if
someone
asks,
what
frightens
me
most
in
life
Điều
em
sợ
là
ngày
mẹ
ra
đi
không
còn
trên
đời
It’s
the
day
mom’s
no
longer
in
this
world
Mẹ
là
ánh
trăng
ngà,
là
tiếng
ru
hồng
dìu
con
vào
đời
Mom
is
the
ivory
moonlight,
the
gentle
lullaby
that
has
brought
me
to
life
Mẹ
là
bầu
trời
xanh
cho
con
tung
cánh
bay
Mom
is
the
azure
sky
that
lets
me
spread
my
wings
Mẹ
là
suối
trên
nguồn,
là
khóm
mía
ngọt,
là
lũy
tre
làng
Mom
is
the
spring
at
source,
the
sugar-sweet
cane,
the
bamboo
hedge
in
the
village
Mẹ
cũng
là
bà
tiên
cho
con
những
phép
màu
Mom
is
the
fairy
granting
me
miraculous
wonders
Mẹ
ơi
con
biết
khi
con
vấp
ngã
Oh
mom
I
know,
when
I
stumble
and
fall
Sẽ
có
bàn
tay
nâng
của
mẹ
Your
hand
will
pick
me
up
Và
khi
cô
đơn,
lệ
tràn
bờ
mi
And
when
I’m
lonely,
and
tears
stream
down
my
face
Khi
đó
có
mẹ
vỗ
về
con
Mom
will
be
there
to
comfort
me
Mẹ
ơi
xin
hãy
bên
con
trọn
đời
Oh
mom,
please
stay
with
me
forever
Để
con
được
mãi
mãi
bên
mẹ
That
I
may
be
forever
by
your
side
Dù
ai
cho
con
ngọc
ngà
châu
báu
Even
if
others
gift
me
with
precious
jewels
Cũng
không
bằng
tình
mẹ
yêu
con
It
would
not
compare
to
your
maternal
love
Mẹ
ơi
con
biết
khi
con
vấp
ngã
Oh
mom
I
know,
when
I
stumble
and
fall
Sẽ
có
bàn
tay
nâng
của
mẹ
Your
hand
will
pick
me
up
Và
khi
cô
đơn,
lệ
tràn
bờ
mi
And
when
I’m
lonely,
and
tears
stream
down
my
face
Khi
đó
có
mẹ
vỗ
về
con
Mom
will
be
there
to
comfort
me
Mẹ
ơi
xin
hãy
bên
con
trọn
đời
Oh
mom,
please
stay
with
me
forever
Để
con
được
mãi
mãi
bên
mẹ
That
I
may
be
forever
by
your
side
Dù
ai
cho
con
ngọc
ngà
châu
báu
Even
if
others
gift
me
with
precious
jewels
Cũng
không
bằng
tình
mẹ
yêu
con
It
would
not
compare
to
your
maternal
love
La
la
là
la
la
la
lá
la
la
là
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.