Lương Bích Hữu - Nỗi Buồn Mẹ Tôi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lương Bích Hữu - Nỗi Buồn Mẹ Tôi




Đêm thức thâu đêm, mẹ may chiếc áo cho con
Я не спала всю ночь, я сшила для тебя свою рубашку.
Áo nào sờn vai lời ru theo tháng năm dài?
Какую одежду вы носите в течение долгих месяцев?
Từng lời ngọt ngào à ơi, bên mái tranh đầy yêu thương
Каждое ласковое слово, любящая соломенная крыша
Chúm chím môi cười, mẹ vui biết mấy con ơi
Смеясь, я рад познакомиться с вами, ребята.
Canh tím rau dền, mẹ tôi nuôi lớn khôn con
Пурпурный суп из амаранта, моя мать вырастила мудрых детей
Bẻ đọt mồng tơi luộc rau mắm muối dưa
Разломайте ложкой отваренные соленые овощи соленые огурцы и баклажаны
Chiều chiều trên đồng đùa vui
Добрый день, бронзовый забавный анекдот
Bên nhánh sông bìm bịp kêu
На берегу реки он плакал.
Ngày thơ ấu đó bây giờ đã xa đời tôi
Тот день детства теперь далек от моей жизни
từng ngày mẹ mong
И каждый день я надеюсь
Lớn khôn đâu rồi sao không nhớ quê hương
Где ты вырос и почему не помнишь свой дом
Buồn rồi buồn làm sao
Как грустно и опечаленно
Thèm nghe tiếng khóc ban sơ, mai về áo còn sờn vai
Когда он услышал, как она плачет, завтра с ее плеч была спущена рубашка.
ai quay về ngồi mẹ khâu chiếc áo năm xưa?
Кто-нибудь возвращался к моей старой рубашке?
ai quay về cho mẹ thấy mặt thằng con?
Кто-нибудь вернулся и показал мне лицо вашего сына?
Kìa bầu trời xa xăm, nhắn con tôi giùm
Небо далеко, передай сообщение моему ребенку
Về đây bên mái tranh xiêu
Иди сюда, на крышу.
Một mình mẹ quạnh hiu, giờ đây mái tóc như mây
Я одна, мои волосы подобны облакам.
Canh đầy nỗi lòng nào vơi?
Какой рыбой ты наелся?
con chim chiều chiều lặng im không hót trên cây
На дереве сидела тихая полуденная птица, которая не пела
đau trong lòng thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
Это ранит мое сердце, печаль, печаль моей матери
Canh tím rau dền, mẹ tôi nuôi lớn khôn con
Пурпурный суп из амаранта, моя мать вырастила мудрых детей
Bẻ đọt mồng tơi luộc rau mắm muối dưa
Разломайте ложкой отваренные соленые овощи соленые огурцы и баклажаны
Chiều chiều trên đồng đùa vui
Добрый день, бронзовый забавный анекдот
Bên nhánh sông bìm bịp kêu
На берегу реки он плакал.
Ngày thơ ấu đó bây giờ đã xa đời tôi
Тот день детства теперь далек от моей жизни
từng ngày mẹ mong
И каждый день я надеюсь
Lớn khôn đâu rồi sao không nhớ quê hương
Где ты вырос и почему не помнишь свой дом
Buồn rồi buồn làm sao
Как грустно и опечаленно
Thèm nghe tiếng khóc ban sơ, mai về áo còn sờn vai
Когда он услышал, как она плачет, завтра с ее плеч была спущена рубашка.
ai quay về ngồi mẹ khâu chiếc áo năm xưa?
Кто-нибудь возвращался к моей старой рубашке?
ai quay về cho mẹ thấy mặt thằng con?
Кто-нибудь вернулся и показал мне лицо вашего сына?
Kìa bầu trời xa xăm, nhắn con tôi giùm
Небо далеко, передай сообщение моему ребенку
Về đây bên mái tranh xiêu
Иди сюда, на крышу.
Một mình mẹ quạnh hiu, giờ đây mái tóc như mây
Я одна, мои волосы подобны облакам.
Canh đầy nỗi lòng nào vơi?
Какой рыбой ты наелся?
con chim chiều chiều lặng im không hót trên cây
На дереве сидела тихая полуденная птица, которая не пела
đau trong lòng thay buồn nỗi buồn mẹ tôi
Это ранит мое сердце, печаль моей матери
Quê hương ca dao mẹ ru thiết tha hôm nào
Моя мать была "ножом дня".
Quê hương con sông xanh xanh từng cây lúa
Дом - это Зеленая река, каждый рис
Quê hương trăng thanh đùa vui líu lo trên đồng
Дом - это луна, шутка, щебечущая в поле.
Quê hương làm sao quên
Главная как забыть
Đi xa tôi nhớ dáng mẹ hiền yêu thương
Далеко отсюда я помню свою любящую мать
con chim chiều chiều lặng im không hót trên cây
На дереве сидела тихая полуденная птица, которая не пела
đau trong lòng thay buồn nỗi buồn mẹ tôi
Это ранит мое сердце, печаль моей матери





Writer(s): Vyminh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.