Luong Gia Huy feat. Vu Hoang & Luu Anh Loan - LK Chuyen Ba Nguoi - traduction des paroles en allemand

LK Chuyen Ba Nguoi - Luong Gia Huy , Lưu Ánh Loan , Vu Hoang traduction en allemand




LK Chuyen Ba Nguoi
LK Geschichte von drei Personen
Bài hát: LK Chuyện Ba Người - Quân bảo, Biểu, Trung Nghĩa
Lied: LK Geschichte von drei Personen - Quân Bảo, Biểu, Trung Nghĩa
Hẹn chiều nay sao không thấy em
Ich hatte heute Nachmittag eine Verabredung, aber warum sehe ich dich nicht
Gió hiu hiu, lòng bỗng nghe lạnh thêm.
Der Wind weht sanft, mein Herz fühlt sich plötzlich kälter an.
Chiều sương hay khói thuốc anh?
Ist es der Nachmittagsnebel oder der Rauch meiner Zigarette?
Em không lại anh nhủ lòng sao đây?
Du kommst nicht, was soll ich mir nur sagen?
Em cứ hẹn chiều mai rồi lại không thấy em.
Du sagst immer wieder für morgen Nachmittag zu und dann sehe ich dich doch nicht.
Áo ai xanh hờ hững đi vào đêm.
Wessen blaues Kleid geht gleichgültig in die Nacht.
Đợi một giây nghe bằng thế kỷ sầu
Eine Sekunde Warten fühlt sich an wie ein Jahrhundert voller Kummer
Em mới yêu lần đầu, anh đã yêu lần sau.
Du liebst zum ersten Mal, ich habe schon ein weiteres Mal geliebt.
Chắc tại chiều hôm nay không còn nắng
Wahrscheinlich, weil heute Nachmittag keine Sonne mehr scheint
Để thêm hồng đôi thắm giai nhân.
Um die rosigen Wangen der Schönheit noch röter zu machen.
Chắc tại mưa nơi vùng xa tít đó,
Wahrscheinlich wegen des Regens dort in der fernen Gegend,
Sợ mưa lạc đường làm ướt áo em anh.
Angst, dass der Regen sich verirrt und dein Kleid nass macht, meine Liebste.
Hay tại ngày hôm kia em gần khóc
Oder weil du vorgestern fast geweint hast
Anh lại vụng về quên lau mắt thu mưa.
Und ich so ungeschickt vergaß, deine tränenfeuchten Augen zu trocknen.
Thôi em cứ hẹn nhưng em đừng đến nhé
Ach, verabrede dich ruhig, aber komm bitte nicht
Để anh buồn như anh chàng làm thơ.
Damit ich traurig sein kann wie der Dichter.
Em hay trời buồn trời chuyển mưa đó không?
Weißt du, dass der Himmel traurig ist und es bald regnen wird?
Biết yêu em biết nghe chờ mong.
Dich zu lieben bedeutet zu wissen, wie man sehnsüchtig wartet.
Chuyện tình yêu muôn đời kiếp đến nay,
Die Liebesgeschichte, seit ewigen Zeiten bis heute,
Nàng cứ quên hẹn hoài, chàng cứ mong chờ ai
Sie vergisst immer wieder die Verabredung, er wartet immer weiter auf sie
Một người đi với một người
Eine Person geht mit einer anderen Person
Một người đi với nụ cười hắt hiu
Eine Person mit einem trüben Lächeln
Hai người vui biết bao nhiêu
Zwei Menschen, wie glücklich sie sind
Một người lặng lẽ buồn thiu đứng nhìn
Eine Person steht schweigend, traurig da und schaut zu
Khi mới thương nhau em hay nắm tay dặn dò,
Als wir uns frisch liebten, hast du oft meine Hand gehalten und mir eingeschärft,
Cho cuộc đời bể dâu trái ngang.
Auch wenn das Leben ein Meer voller Kummer und Widrigkeiten sei.
Ðã thương nhau mình sắc son một lòng,
Dass wir, wenn wir uns lieben, treu und von einem Herzen sein würden,
Dẫu khổ thế nào thì tình cũng vẫn không phai!
Egal wie schwer es wird, die Liebe würde niemals verblassen!
Khi đó bên nhau ta xây biết bao nhiêu mộng vàng,
Damals, als wir zusammen waren, bauten wir so viele goldene Träume,
Ta hẹn mùa xuân sang mình sẽ cưới nhau.
Wir versprachen uns, im nächsten Frühling zu heiraten.
thu bay rồi đến đông gần tàn,
Die Herbstblätter fielen, dann neigte sich der Winter dem Ende zu,
Giấc mộng sắp thành thì bỗng ai đổi thay.
Der Traum war kurz davor, wahr zu werden, als sich plötzlich jemand veränderte.
Tình ơi sao tình, gieo nhiều nỗi trái ngang,
Oh Liebe, warum, Liebe, säst du so viele Widrigkeiten,
Cho người lắm ê chề?!
Die den Menschen so viel Schmerz bringen?!
Tình ơi cuộc đời bao lâu,
Oh Liebe, wie lange dauert das Leben schon,
Vài lần đắng cay thôi,
Nur ein paar bittere Erfahrungen,
Coi như mình đã già!!!
Und man fühlt sich schon alt!!!
Thôi nhé em ơi nay ta đã xa lạ rồi,
Vergiss es, meine Liebste, wir sind uns nun fremd geworden,
Ta chẳng còn chi để lưu luyến nhau.
Wir haben nichts mehr, was uns aneinander bindet.
Bước chân đi dứt duyên nợ rồi,
Der Schritt fort bedeutet das Ende unserer Verbindung,
Nếu gặp giữa đường thì cũng như chẳng quen...!
Wenn wir uns auf der Straße begegnen, tun wir so, als würden wir uns nicht kennen...!
Biết nói đây,
Was soll ich nun sagen,
Khi hai đường đời ngăn chia mình rồi.
Wo unsere Lebenswege uns nun getrennt haben.
Bao nhiêu thương nhớ,
So viel Sehnsucht,
Bao nhiêu đợi chờ chưa hoen lối đi.
So viel Warten hat den Pfad noch nicht verblassen lassen.
Đêm đêm anh nhắn gió
Nacht für Nacht sende ich Botschaften mit dem Wind,
Gởi mây về cho em.
Schicke Wolken zu dir.
Trao cho em tiếng hát
Überbringe dir das Lied
Mình yêu nhau ngày ấy.
Unserer Liebe von damals.
Nhưng nay xa nhau rồi,
Doch nun sind wir getrennt,
một hình bóng chưa nhòa trong nhớ.
Aber dein Bild ist in meiner Erinnerung noch nicht verblasst.
Tháng chết về năm,
Monate vergehen zu Jahren,
Sao thương còn hoài, thương mãi một người.
Warum liebe ich noch immer, liebe ich ewig nur die eine.
Bao nhiêu câu nói
So viele Worte,
Thương nhau trọn đời chưa phai tháng năm.
Uns ein Leben lang zu lieben, sind über die Jahre nicht verblasst.
Nhưng đêm nay tiếng hát
Doch heute Nacht, das Lied,
Biết trao về nơi đâu.
Wohin soll ich es senden.
Đêm đêm qua ngõ vắng
Nacht für Nacht gehe ich durch die leere Gasse,
Đường khuya em một bóng.
Auf der nächtlichen Straße, dein Schatten allein.
âm chưa phai nhoà
Der Nachklang ist noch nicht verblasst,
Một người một lối đi sầu riêng mang
Eine Person, ein Weg, trägt den Kummer allein.
Bởi lòng đã trót nặng thương
Weil mein Herz schon so schwer von Liebe war,
Thôi ta đứng lại nhường đường anh qua
Stand ich still und machte dir den Weg frei.
Người đi vui với một người
Du gehst glücklich mit einer anderen davon,
Biết chăng một người đang cười đau
Weißt du, dass jemand lächelt, obwohl es wehtut?
sao cũng mối duyên đầu
Immerhin war es die erste Liebe,
sao em cũng qua cầu xong
Immerhin bist du über die Brücke gegangen, es ist vorbei.
Bây giờ chẳng biết làm sao
Jetzt weiß ich nicht, was ich tun soll,
Lẽ nào ngặp lại lẽ nào làm ngơ
Sollen wir uns, wenn wir uns wiedersehen, ignorieren?
Nhà em một bức tường thưa
Dein Haus hat nur eine dünne Wand,
Chiều nay nhớ quá thẫn thờ bước qua
Heute Nachmittag vermisse ich dich so sehr, ich gehe benommen vorbei,
Để nghe được tiếng em cười
Um dein Lachen hören zu können,
Để nghe tôi rót một hơi thở buồn
Um zu hören, wie ich einen traurigen Seufzer ausstoße.
Hãy nói một câu
Sag nur ein Wort,
Cho vơi cạn sầu quên đi một đời.
Um den Kummer zu lindern, um ein Leben lang zu vergessen.
Duyên ta không thấm
Unsere Verbindung war nicht tief genug,
Cũng thương lỡ làng, anh không trách em.
Auch wenn die Liebe unerfüllt blieb, ich mache dir keinen Vorwurf.
Đêm đêm anh vẫn hát
Nacht für Nacht singe ich immer noch,
Nếu ta đừng quen nhau.
‚Wenn wir uns doch nie gekannt hätten.‘
Đêm nao em đã nói,
In jener Nacht sagtest du,
Mình yêu nhau rồi đó.
‚Wir lieben uns nun.‘
Nhưng nay ta xa rồi,
Doch nun sind wir getrennt,
Đường đời còn thấy đâu ngày vui xưa.
Wo auf dem Lebensweg finden sich noch die glücklichen Tage von einst?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.