Paroles et traduction Lupe Fiasco - MS. MURAL
"If
you
had
to
paint
the
gutter,
which
color
would
you
choose?"
"Если
бы
тебе
пришлось
покрасить
водосток,
какой
цвет
ты
бы
выбрала?"
Said
the
patron
to
the
painter,
the
painter
said,
"The
blues"
Спросил
покровитель
художника,
художник
ответил:
"Синий"
"Do
you
act
off
intuition
or
languish
and
peruse?"
"Ты
действуешь
по
интуиции
или
не
спеша
изучаешь?"
"More
like
tap
into
tradition
from
the
angle
of
my
mood"
"Скорее,
черпаю
из
традиции,
под
настроение"
He
looked
back
at
his
canvas
while
strangling
a
tube
Он
оглянулся
на
свой
холст,
сжимая
тюбик,
A
master
of
the
palette,
all
sanguine
and
cool
Мастер
палитры,
весь
сангвиничный
и
спокойный.
The
music
mostly
jazz,
the
jazz
mostly
old
Музыка
в
основном
джаз,
джаз
в
основном
старый,
Punctured
by
some
punk
and
some
old
smoky
soul
Пронизанный
панком
и
дымным
старым
соулом.
An
atlas
on
the
trunk
from
the
land
of
broken
goals
Атлас
на
багажнике
из
страны
разбитых
надежд,
Just
a
cover
and
a
back
that
you
open,
and
you
close
Просто
обложка
и
задняя
часть,
которую
ты
открываешь
и
закрываешь.
"Where
are
all
the
pages?"
The
painter
said,
"Defanged
"Где
все
страницы?"
Художник
сказал:
"Вырваны.
I
ripped
'em
all
out
and
made
some
paper
planes
Я
вырвал
их
все
и
сделал
бумажные
самолетики,
Fish
grease
absorbers
and
some
origami
cranes"
Впитыватели
рыбьего
жира
и
журавликов
оригами."
Poured
his
self
a
drink
and
then
poured
it
down
the
drain
Налил
себе
выпить
и
вылил
в
канализацию.
Looked
at
the
empty
canvas,
said,
"I
think
I
have
a
name
Посмотрел
на
пустой
холст
и
сказал:
"Думаю,
у
меня
есть
название.
I'll
call
it
'Gasoline
Pouring
on
the
Flames,'"
hah,
hah
Я
назову
его
'Бензин,
льющийся
на
пламя'",
ха-ха.
"I
appreciate
the
visit,
this
isn't
normally
allowed"
"Я
ценю
твой
визит,
обычно
это
не
разрешено."
"Do
you
consider
yourself
wild
or
conforming
to
a
style?"
"Ты
считаешь
себя
диким
или
придерживающимся
какого-то
стиля?"
The
patron
pointed
at
a
pile,
"Are
those
rejections
or
mistakes?"
Покровитель
указал
на
кучу:
"Это
отказы
или
ошибки?"
The
painter
said,
"That
is
not
for
question
or
debate
Художник
сказал:
"Это
не
подлежит
обсуждению
или
спору.
Most
of
what
we
know
as
art
is
the
projection
of
a
faith
Большая
часть
того,
что
мы
знаем
как
искусство,
— это
проекция
веры,
A
product
of
a
Pontiff
for
the
election
of
a
saint
Продукт
понтифика
для
избрания
святого,
A
gift
from
the
read
for
the
digestion
of
the
can't
Дар
от
читающего
для
переваривания
того,
что
невозможно,
A
visual
garnish
for
the
confessions
of
the
frank
Визуальное
украшение
для
признаний
откровенных.
Displays
of
physical
carnage
make
connections
to
the
ranks
Демонстрации
физической
бойни
создают
связи
с
рядами,
Goes
over
very
well
with
South
Americans
and
Yanks
Хорошо
воспринимаются
южноамериканцами
и
янки.
Not
to
sound
shamanistic,
but
there's
medicine
in
paint
Не
хочу
показаться
шаманистом,
но
в
краске
есть
лекарство.
It
gets
kinetic
if
you
let
it,
there's
a
fetish
in
its
strength
Она
становится
кинетической,
если
ты
ей
позволишь,
в
ее
силе
есть
фетиш.
Martyrdom
will
call,
Russian
roulette
is
in
the
flanks
Мученичество
зовет,
русская
рулетка
наготове,
And
most
would
pull
the
trigger
if
the
weapon's
full
of
blanks
И
большинство
нажали
бы
на
курок,
если
бы
оружие
было
заряжено
холостыми.
But
when
there's
a
pool
of
sharks
and
you
step
into
the
tank
Но
когда
есть
бассейн
с
акулами,
и
ты
вступаешь
в
него,
That's
the
pool
of
art
that
got
'em
headed
to
the
plank
Это
тот
самый
бассейн
искусства,
который
привел
их
к
доске.
But
they
fell
for
the
deceptiveness
of
the
secularist's
complaint
Но
они
попались
на
обманчивость
жалоб
секуляристов,
The
upheaval
of
the
cathedral
into
the
edifice
of
bank
Переворот
собора
в
здание
банка.
That
pile
over
there
is
just
the
evidence
of
angst
Эта
куча
там
— просто
свидетельство
тоски,
The
failed
revival
of
a
perfectionist
when
his
efforts
have
just
sank
Неудачное
возрождение
перфекциониста,
когда
его
усилия
просто
утонули.
A
selection
of
the
waste
that
lacks
direction
or
a
base
Подборка
отходов,
которым
не
хватает
направления
или
основы.
You
lose
all
of
the
plots
for
the
affections
of
a
race
Ты
теряешь
все
сюжеты
ради
привязанности
расы.
Man
does
not
become
superior
'cause
you
connect
him
to
a
cape
Человек
не
становится
выше,
потому
что
ты
надеваешь
на
него
плащ,
Nor
does
become
inferior
because
you
connect
him
to
a
ape
И
не
становится
ниже,
потому
что
ты
связываешь
его
с
обезьяной.
I
never
wanted
my
life
to
be
a
collection
of
some
dates
Я
никогда
не
хотел,
чтобы
моя
жизнь
была
коллекцией
каких-то
дат
And
holiday
my
days
away
and
intellectually
sedate
И
праздновать
свои
дни
в
интеллектуальном
бездействии.
It's
not
really
a
beef,
but
conceptually
it's
steak
Это
не
совсем
говядина,
но
концептуально
это
стейк.
Like
do
genitals
and
gender
roles
successfully
conflate?
Например,
успешно
ли
сочетаются
гениталии
и
гендерные
роли?
The
current
art
world
is
just
competitively
opaque
Современный
мир
искусства
просто
непрозрачен
в
своей
конкурентности.
It
never
ceases
to
amaze,
my
mouth
is
medically
agape
Он
никогда
не
перестает
удивлять,
мой
рот
медицински
раскрыт.
One
day,
it's
raising
up
the
brand,
the
next
it's
shredding
it
to
flakes
Один
день
он
поднимает
бренд,
на
следующий
разрывает
его
в
клочья.
And
the
velocity
of
trends
is
what
referees
the
pace
И
скорость
трендов
определяет
темп.
Professionally
accept
what
ethically
I
hate
Профессионально
принимаю
то,
что
этически
ненавижу,
So
in
all
of
my
work,
you
see
this
wrestling
with
fate
Поэтому
во
всех
моих
работах
ты
видишь
эту
борьбу
с
судьбой.
Deceiving
in
the
brushstrokes
how
aggressively
I
strafe
Обманчиво
в
мазках,
как
агрессивно
я
атакую,
Less
like
putting
on
some
makeup,
more
like
severing
a
face"
Меньше
похоже
на
нанесение
макияжа,
больше
на
отрезание
лица."
"Wow,"
said
the
patron
with
a
smile
"Вау",
- сказал
покровитель
с
улыбкой.
"That's
the
most
interesting
diatribe
I've
heard
in
a
while
"Это
самая
интересная
диатриба,
которую
я
слышал
за
долгое
время.
How
you
articulated
the
nature
and
put
it
all
on
trial
Как
ты
сформулировал
природу
и
предал
ее
суду,
Took
it
up
to
Heaven,
then
put
it
on
the
ground"
Поднял
ее
до
небес,
а
затем
опустил
на
землю."
The
painter
asked
the
patron,
"Can
you
stand
up
on
the
pile?
Художник
спросил
покровителя:
"Можешь
встать
на
кучу?
I've
had
a
flash
of
inspiration,
my
creativeness
aroused"
У
меня
вспышка
вдохновения,
моя
креативность
пробудилась."
The
model
took
its
place,
the
painter
grabbed
a
lighter
Модель
заняла
свое
место,
художник
схватил
зажигалку,
Doused
the
shit
in
gasoline
and
set
it
all
on
fire
(fire,
fire,
fire...)
Облил
все
это
бензином
и
поджег
(огонь,
огонь,
огонь...).
We
got
through
the
hearts
of
stone
Мы
прошли
через
сердца
из
камня
And
the
scars
for
bones
И
шрамы
вместо
костей,
When
your
heart's
unknown
Когда
твое
сердце
неизвестно
In
the
arc
of
Joan,
yeah
В
арке
Жанны,
да.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wasalu Jaco, Alain Michael Henri Mion, Jamal Johnson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.