Paroles et traduction Lura - Rainha do Dia
Rainha do Dia
Королева дня
Acredito
ter
algo
em
comum,
com
a
noite.
Мне
кажется,
у
меня
есть
что-то
общее
с
ночью.
Receio
ate
invejar,
as
estrelas.
Я,
пожалуй,
даже
завидую
звёздам.
Algo
renasce
em
mim
quando
o
dia
se
enche
de
negro,
Что-то
возрождается
во
мне,
когда
день
наполняется
тьмой,
Este
manto
de
seda
pura
que
atinge
fundo
meu
ego.
Эта
мантия
из
чистого
шёлка,
которая
проникает
глубоко
в
моё
эго.
Marco
encontros
com
meu
amor,
de
noite;
Я
назначаю
встречи
со
своим
возлюбленным
ночью;
Saio
pra
ver
o
luar
e
passear
a
beira
mar.
Выхожу
полюбоваться
луной
и
прогуляться
по
берегу
моря.
A
noite
a
janela
vejo
as
estrelas,
Ночью
у
окна
я
смотрю
на
звёзды,
Saio
para
dançar
na
noite.
Выхожу
танцевать
в
ночи.
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
НОЧЬ,
ТЫ
КОРОЛЕВА
ДНЯ,
ТЫ
ЦВЕТ,
КОТОРЫЙ
НАПОЛНЯЕТ
ЕГО
ФАНТАЗИЕЙ;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA.
НОЧЬ,
ТЫ
КОРОЛЕВА
ДНЯ,
ТЫ
ЦВЕТ,
КОТОРЫЙ
НАПОЛНЯЕТ
ЕГО
ФАНТАЗИЕЙ.
As
damas
saiem
lindas
os
damos
Дамы
выходят
красивыми,
мужчины
Também,
vestidos
de
noite
feios
não
tem,
Тоже,
одетых
в
ночь,
некрасивых
не
бывает,
Tristeza
no
olhar
quando
a
noite
esta
pra
acabar,
Грусть
в
глазах,
когда
ночь
подходит
к
концу,
Que
pena
quesse
manto
de
seda
tem
hora
pra
regressar.
Как
жаль,
что
у
этой
шёлковой
мантии
есть
время
возвращаться.
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
НОЧЬ,
ТЫ
КОРОЛЕВА
ДНЯ,
ТЫ
ЦВЕТ,
КОТОРЫЙ
НАПОЛНЯЕТ
ЕГО
ФАНТАЗИЕЙ;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
НОЧЬ,
ТЫ
КОРОЛЕВА
ДНЯ,
ТЫ
ЦВЕТ,
КОТОРЫЙ
НАПОЛНЯЕТ
ЕГО
ФАНТАЗИЕЙ.
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
НОЧЬ,
ТЫ
КОРОЛЕВА
ДНЯ,
ТЫ
ЦВЕТ,
КОТОРЫЙ
НАПОЛНЯЕТ
ЕГО
ФАНТАЗИЕЙ;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
НОЧЬ,
ТЫ
КОРОЛЕВА
ДНЯ,
ТЫ
ЦВЕТ,
КОТОРЫЙ
НАПОЛНЯЕТ
ЕГО
ФАНТАЗИЕЙ.
Acredito
ter
algo
em
comum,
com
a
noite.
Мне
кажется,
у
меня
есть
что-то
общее
с
ночью.
Receio
ate
invejar,
as
estrelas.
Я,
пожалуй,
даже
завидую
звёздам.
Algo
renasce
em
mim
quando
o
dia
se
enche
de
negro,
Что-то
возрождается
во
мне,
когда
день
наполняется
тьмой,
Este
manto
de
seda
pura
que
atinge
fundo
meu
ego.
Эта
мантия
из
чистого
шёлка,
которая
проникает
глубоко
в
моё
эго.
Marco
encontros
com
meu
amor,
de
noite;
Я
назначаю
встречи
со
своим
возлюбленным
ночью;
Saio
pra
ver
o
luar
e
passear
a
beira
mar.
Выхожу
полюбоваться
луной
и
прогуляться
по
берегу
моря.
A
noite
a
janela
vejo
as
estrelas,
Ночью
у
окна
я
смотрю
на
звёзды,
Saio
para
dançar
na
noite.
Выхожу
танцевать
в
ночи.
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
НОЧЬ,
ТЫ
КОРОЛЕВА
ДНЯ,
ТЫ
ЦВЕТ,
КОТОРЫЙ
НАПОЛНЯЕТ
ЕГО
ФАНТАЗИЕЙ;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA.
НОЧЬ,
ТЫ
КОРОЛЕВА
ДНЯ,
ТЫ
ЦВЕТ,
КОТОРЫЙ
НАПОЛНЯЕТ
ЕГО
ФАНТАЗИЕЙ.
As
damas
saiem
lindas
os
damos
Дамы
выходят
красивыми,
мужчины
Também,
vestidos
de
noite
feios
não
tem,
Тоже,
одетых
в
ночь,
некрасивых
не
бывает,
Tristeza
no
olhar
quando
a
noite
esta
pra
acabar,
Грусть
в
глазах,
когда
ночь
подходит
к
концу,
Que
pena
quese
manto
de
seda
tem
hora
pra
regressar.
Как
жаль,
что
у
этой
шёлковой
мантии
есть
время
возвращаться.
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
НОЧЬ,
ТЫ
КОРОЛЕВА
ДНЯ,
ТЫ
ЦВЕТ,
КОТОРЫЙ
НАПОЛНЯЕТ
ЕГО
ФАНТАЗИЕЙ;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
НОЧЬ,
ТЫ
КОРОЛЕВА
ДНЯ,
ТЫ
ЦВЕТ,
КОТОРЫЙ
НАПОЛНЯЕТ
ЕГО
ФАНТАЗИЕЙ.
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
НОЧЬ,
ТЫ
КОРОЛЕВА
ДНЯ,
ТЫ
ЦВЕТ,
КОТОРЫЙ
НАПОЛНЯЕТ
ЕГО
ФАНТАЗИЕЙ;
NOITE
ÉS
A
RAINHA
DO
DIA,
ÉS
A
COR
QUE
O
ENCHE
DE
FANTASIA;
НОЧЬ,
ТЫ
КОРОЛЕВА
ДНЯ,
ТЫ
ЦВЕТ,
КОТОРЫЙ
НАПОЛНЯЕТ
ЕГО
ФАНТАЗИЕЙ.
Eh
eheee
eh
...
Э-э,
э-э-э,
э-э...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lurdes Assunção
Album
Nha Vida
date de sortie
24-07-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.