Lura - Rainha do Dia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lura - Rainha do Dia




Rainha do Dia
Королева дня
Acredito ter algo em comum, com a noite.
Мне кажется, у меня есть что-то общее с ночью.
Receio ate invejar, as estrelas.
Я, пожалуй, даже завидую звёздам.
Algo renasce em mim quando o dia se enche de negro,
Что-то возрождается во мне, когда день наполняется тьмой,
Este manto de seda pura que atinge fundo meu ego.
Эта мантия из чистого шёлка, которая проникает глубоко в моё эго.
Marco encontros com meu amor, de noite;
Я назначаю встречи со своим возлюбленным ночью;
Saio pra ver o luar e passear a beira mar.
Выхожу полюбоваться луной и прогуляться по берегу моря.
A noite a janela vejo as estrelas,
Ночью у окна я смотрю на звёзды,
Saio para dançar na noite.
Выхожу танцевать в ночи.
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
НОЧЬ, ТЫ КОРОЛЕВА ДНЯ, ТЫ ЦВЕТ, КОТОРЫЙ НАПОЛНЯЕТ ЕГО ФАНТАЗИЕЙ;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA.
НОЧЬ, ТЫ КОРОЛЕВА ДНЯ, ТЫ ЦВЕТ, КОТОРЫЙ НАПОЛНЯЕТ ЕГО ФАНТАЗИЕЙ.
As damas saiem lindas os damos
Дамы выходят красивыми, мужчины
Também, vestidos de noite feios não tem,
Тоже, одетых в ночь, некрасивых не бывает,
Tristeza no olhar quando a noite esta pra acabar,
Грусть в глазах, когда ночь подходит к концу,
Que pena quesse manto de seda tem hora pra regressar.
Как жаль, что у этой шёлковой мантии есть время возвращаться.
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
НОЧЬ, ТЫ КОРОЛЕВА ДНЯ, ТЫ ЦВЕТ, КОТОРЫЙ НАПОЛНЯЕТ ЕГО ФАНТАЗИЕЙ;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
НОЧЬ, ТЫ КОРОЛЕВА ДНЯ, ТЫ ЦВЕТ, КОТОРЫЙ НАПОЛНЯЕТ ЕГО ФАНТАЗИЕЙ.
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
НОЧЬ, ТЫ КОРОЛЕВА ДНЯ, ТЫ ЦВЕТ, КОТОРЫЙ НАПОЛНЯЕТ ЕГО ФАНТАЗИЕЙ;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
НОЧЬ, ТЫ КОРОЛЕВА ДНЯ, ТЫ ЦВЕТ, КОТОРЫЙ НАПОЛНЯЕТ ЕГО ФАНТАЗИЕЙ.
Acredito ter algo em comum, com a noite.
Мне кажется, у меня есть что-то общее с ночью.
Receio ate invejar, as estrelas.
Я, пожалуй, даже завидую звёздам.
Algo renasce em mim quando o dia se enche de negro,
Что-то возрождается во мне, когда день наполняется тьмой,
Este manto de seda pura que atinge fundo meu ego.
Эта мантия из чистого шёлка, которая проникает глубоко в моё эго.
Marco encontros com meu amor, de noite;
Я назначаю встречи со своим возлюбленным ночью;
Saio pra ver o luar e passear a beira mar.
Выхожу полюбоваться луной и прогуляться по берегу моря.
A noite a janela vejo as estrelas,
Ночью у окна я смотрю на звёзды,
Saio para dançar na noite.
Выхожу танцевать в ночи.
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
НОЧЬ, ТЫ КОРОЛЕВА ДНЯ, ТЫ ЦВЕТ, КОТОРЫЙ НАПОЛНЯЕТ ЕГО ФАНТАЗИЕЙ;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA.
НОЧЬ, ТЫ КОРОЛЕВА ДНЯ, ТЫ ЦВЕТ, КОТОРЫЙ НАПОЛНЯЕТ ЕГО ФАНТАЗИЕЙ.
As damas saiem lindas os damos
Дамы выходят красивыми, мужчины
Também, vestidos de noite feios não tem,
Тоже, одетых в ночь, некрасивых не бывает,
Tristeza no olhar quando a noite esta pra acabar,
Грусть в глазах, когда ночь подходит к концу,
Que pena quese manto de seda tem hora pra regressar.
Как жаль, что у этой шёлковой мантии есть время возвращаться.
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
НОЧЬ, ТЫ КОРОЛЕВА ДНЯ, ТЫ ЦВЕТ, КОТОРЫЙ НАПОЛНЯЕТ ЕГО ФАНТАЗИЕЙ;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
НОЧЬ, ТЫ КОРОЛЕВА ДНЯ, ТЫ ЦВЕТ, КОТОРЫЙ НАПОЛНЯЕТ ЕГО ФАНТАЗИЕЙ.
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
НОЧЬ, ТЫ КОРОЛЕВА ДНЯ, ТЫ ЦВЕТ, КОТОРЫЙ НАПОЛНЯЕТ ЕГО ФАНТАЗИЕЙ;
NOITE ÉS A RAINHA DO DIA, ÉS A COR QUE O ENCHE DE FANTASIA;
НОЧЬ, ТЫ КОРОЛЕВА ДНЯ, ТЫ ЦВЕТ, КОТОРЫЙ НАПОЛНЯЕТ ЕГО ФАНТАЗИЕЙ.
Eh eheee eh ...
Э-э, э-э-э, э-э...





Writer(s): Lurdes Assunção


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.