Lustige Musikanten - Freut Euch des Lebens - traduction des paroles en russe




Freut Euch des Lebens
Радуйтесь жизни
Freut euch des Lebens,
Радуйся жизни, милая,
Weil noch das Lämpchen glüht;
Пока горит ещё свеча;
Pflücket die Rose,
Сорви же розу,
Eh' sie verblüht!
Пока она свежа!
Man schafft so gerne sich Sorg' und Müh',
Мы так легко себе заботы создаём,
Sucht Dornen auf und findet sie
Ищем шипы и находим их потом,
Und läßt das Veilchen unbemerkt,
И не заметим фиалки скромной красоты,
Das uns am Wege blüht!
Что у дороги нам цветёт!
Freut euch des Lebens,
Радуйся жизни, милая,
Weil noch das Lämpchen glüht;
Пока горит ещё свеча;
Pflücket die Rose,
Сорви же розу,
Eh' sie verblüht!
Пока она свежа!
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Wenn Scheu die Schöpfung sich verhüllt
Когда в тиши весь мир вокруг,
Und laut der Donner ob uns brüllt,
И гром гремит, как дикий зверь,
So lacht am Abend nach dem Sturm
То вечером, когда пройдёт гроза,
Die Sonne, ach, so schön!
Увидишь солнце, как оно прекрасно!
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Wer Neid und Mißgunst sorgsam flieht
Кто зависть и злобу стороной обходит,
Und G'nügsamkeit im Gärtchen zieht,
И скромность в сердце бережно хранит,
Dem schießt sie schnell zum Bäumchen auf,
У того вырастет деревце скорей,
Das goldne Früchte trägt.
Что золотые плоды принесёт.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Wer Redlichkeit und Treue übt
Кто честен, предан и всегда готов
Und gern dem ärmeren Bruder gibt,
С бедным братом поделиться вновь,
Bei dem baut sich Zufriedenheit
В том сердце счастье и покой найдёт,
So gern ihr Hüttchen an.
И дом свой скромный возведёт.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Und wenn der Pfad sich furchtbar engt,
И если путь твой станет вдруг тернист,
Und Mißgeschick uns plagt und drängt,
И беды на тебя обрушатся, как лист,
So reicht die Freundschaft schwesterlich
Дружба, как сестра, протянет тебе руку,
Dem Redlichen die Hand.
Честному человеку в трудную минуту.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Sie trocknet ihm die Tränen ab
Она слезы твои смахнет с лица,
Und streut ihm Blumen bis ans Grab;
И до могилы будет рядом, как сестра,
Sie wandelt Nacht in Dämmerung,
Она ночь в сумерки превратит,
Und Dämmerung in Licht.
А сумерки в ясный свет.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Sie ist des Lebens schönstes Band:
Она прекраснейшая связь земной:
Schlagt, Brüder, traulich Hand in Hand!
Давайте, братцы, все за руки возьмёмся!
So wallt man froh, so wallt man leicht,
Так легче идти, так радостней шагать
Ins bessre Vaterland!
В отчий дом, в небесный край!
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...





Writer(s): Peter Stein, Hans-georg Naegeli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.