Luter - A Granel - traduction des paroles en allemand

A Granel - Lutertraduction en allemand




A Granel
Lose
Fe, cuchillo sordo que tuvo mi niñez.
Glaube, stumpfes Messer meiner Kindheit.
Fue redefiniendo el mundo con estas manos.
Er definierte die Welt mit diesen Händen neu.
Manos inquietas del ruido al caer, hacen confundir la tormenta.
Unruhige Hände, die vom fallenden Lärm die Stille mit dem Sturm verwechseln lassen.
Siempre quise estar donde no me
Ich wollte immer dort sein, wo man mich nicht
Puedan ver, escondido, eterno y veleta.
sehen kann, versteckt, ewig und wetterwendisch.
Soy anacronia, tiempo, estupidez.
Ich bin Anachronismus, Zeit, Dummheit.
Bien pegado como un chicle en pleno asfalto.
Festgeklebt wie ein Kaugummi auf dem Asphalt.
Tengo tu luz primo mayo francés, nunca entenderán esta idea:
Ich habe dein Licht, mein französischer Maicousin, sie werden diese Idee nie verstehen:
Fue necesario te limitaré quiso la ignorancia banderas.
Es war notwendig, ich werde dich einschränken, die Ignoranz wollte Flaggen.
Entonces luego floreció.
Dann, dann erblühte es.
Una mañana sin querer,
Eines Morgens ohne Absicht,
Contigo y conmigo tres.
Mit dir und mir, wir drei.
que no hay pecado, ni libertad, ni edén.
Ich weiß, es gibt keine Sünde, keine Freiheit, kein Eden.
Si pudiera describir todo lo que siento...
Wenn ich all das beschreiben könnte, was ich fühle...
Justo cuando decidí conocer tuve miedo de que te fueras.
Gerade als ich beschloss, dich kennenzulernen, hatte ich Angst, dass du gehst.
Rectificar es muy sabio también, de cobardes comer estrellas.
Zu berichtigen ist auch sehr weise, Feiglinge essen Sterne.
Entonces luego floreció.
Dann, dann erblühte es.
Una mañana sin querer,
Eines Morgens ohne Absicht,
Contigo y conmigo tres.
Mit dir und mir, wir drei.





Writer(s): Eduardo García Martín, Eduardo García Martín Luter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.