Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hỏi Vợ Ngoại Thành
Frage nach der Braut vom Land
Sẽ
có
một
ngày
Eines
Tages
werde
ich
Nơi
ngoại
thành
xa
anh
sẽ
về
thăm
das
abgelegene
Land
besuchen.
Thăm
đồng
ruộng
sâu
Ich
besuche
die
tiefen
Reisfelder,
Thăm
rặng
dừa
cao
lũy
trúc
bờ
lao
die
hohen
Kokospalmen,
die
Bambushecken
am
Ufer.
Xưa
đã
cùng
em
tưới
vườn
trầu
Wo
ich
einst
mit
dir
den
Betelgarten
goss,
Nghiêng
nắng
hàng
cau
xanh
dạt
dào
wo
die
Sonne
auf
die
üppigen
Arekapalmen
scheint,
Bên
giàn
thiên
lý
bên
khóm
mai
neben
dem
Ylang-Ylang-Spalier,
neben
dem
Aprikosenstrauch,
Ngày
xuân
tháng
hạ
cùng
em
mặn
mà
wo
wir
im
Frühling
und
Sommer
Zärtlichkeiten
austauschten.
Sẽ
có
một
ngày
Eines
Tages
werde
ich
Nơi
ngoại
thành
xa
anh
sẽ
về
thăm
das
abgelegene
Land
besuchen.
Ngôi
trường
nhiều
năm
Die
Schule,
wo
wir
viele
Jahre
verbrachten,
Anh
đã
cùng
em
không
thể
nào
quên
die
ich
mit
dir
nie
vergessen
kann.
Thương
áo
bà
ba
bên
vườn
nhà
Ich
liebe
das
Bà-ba-Hemd
am
Garten,
Em
ngắm
vầng
trăng
non
thì
thầm
wo
du
den
jungen
Mond
anblicktest
und
flüstertest.
Anh
về
nội
ô
bao
yến
oanh
Ich
bin
zurück
in
der
Stadt
mit
all
den
Schätzen,
Đừng
quên
ước
hẹn
tình
em
ngoại
thành
vergiss
aber
nicht
das
Versprechen
meiner
Liebe
vom
Land.
Em
ơi!
Em
ơi
Mein
Liebling!
Mein
Liebling!
Dù
xa
cách
mặt
lòng
không
phụ
lòng
Auch
wenn
wir
räumlich
getrennt
sind,
mein
Herz
bleibt
dir
treu.
Anh
luôn
trong
mong
Ich
hoffe
immer,
Sẽ
có
một
ngày
anh
về
thăm
quê
dass
ich
eines
Tages
das
Land
besuchen
werde.
Hỏi
bụi
trầu
cay
và
hỏi
buồng
cau
Ich
frage
nach
dem
scharfen
Betel
und
den
Arekanüssen,
Con
chim
manh
manh
hót
câu
tình
tứ
der
Manh
Manh
Vogel
singt
ein
Liebeslied,
Một
vầng
trăng
nghiêng
len
lén
bên
em
ein
schiefer
Mond
schleicht
sich
zu
dir,
Một
giàn
đầy
hoa
thiên
lý
êm
đềm
ein
Spalier
voller
duftender
Ylang-Ylang-Blüten.
Sẽ
có
một
ngày
Eines
Tages,
Không
phải
chờ
lâu
ta
lại
tìm
nhau
wir
müssen
nicht
lange
warten,
werden
wir
uns
wiederfinden.
Hương
vị
đồng
quê
Der
Duft
der
Landschaft,
Thơm
dịu
dàng
thay,
bát
ngát
vòng
tay
so
sanft
und
süß,
in
einer
weiten
Umarmung.
Em
sẽ
là
cô
dâu
ngoại
thành
Du
wirst
die
Braut
vom
Land
sein,
Anh
rước
về
khoe
khắp
nội
thành
die
ich
heimführe
und
der
ganzen
Stadt
zeige.
Dâu
hiền
rễ
thảo
đẹp
biết
bao
Eine
sanfte
Braut
und
ein
liebevoller
Schwiegersohn,
wie
schön,
Gặp
ai
cũng
mừng
gặp
ai
cũng
chào
jeder
freut
sich,
jeder
heißt
uns
willkommen.
Sẽ
có
một
ngày
Eines
Tages
werde
ich
Nơi
ngoại
thành
xa
anh
sẽ
về
thăm
das
abgelegene
Land
besuchen.
Thăm
đồng
ruộng
sâu
Ich
besuche
die
tiefen
Reisfelder,
Thăm
rặng
dừa
cao
lũy
trúc
bờ
lao
die
hohen
Kokospalmen,
die
Bambushecken
am
Ufer.
Xưa
đã
cùng
em
tưới
vườn
trầu
Wo
ich
einst
mit
dir
den
Betelgarten
goss,
Nghiêng
nắng
hàng
cau
xanh
dạt
dào
wo
die
Sonne
auf
die
üppigen
Arekapalmen
scheint,
Bên
giàn
thiên
lý
bên
khóm
mai
neben
dem
Ylang-Ylang-Spalier,
neben
dem
Aprikosenstrauch,
Ngày
xuân
tháng
hạ
cùng
em
mặn
mà
wo
wir
im
Frühling
und
Sommer
Zärtlichkeiten
austauschten.
Sẽ
có
một
ngày
Eines
Tages
werde
ich
Nơi
ngoại
thành
xa
anh
sẽ
về
thăm
das
abgelegene
Land
besuchen.
Ngôi
trường
nhiều
năm
Die
Schule,
wo
wir
viele
Jahre
verbrachten,
Anh
đã
cùng
em
không
thể
nào
quên
die
ich
mit
dir
nie
vergessen
kann.
Thương
áo
bà
ba
bên
vườn
nhà
Ich
liebe
das
Bà-ba-Hemd
am
Garten,
Em
ngắm
vầng
trăng
non
thì
thầm
wo
du
den
jungen
Mond
anblicktest
und
flüstertest.
Anh
về
nội
ô
bao
yến
oanh
Ich
bin
zurück
in
der
Stadt
mit
all
den
Schätzen,
Đừng
quên
ước
hẹn
tình
em
ngoại
thành
vergiss
aber
nicht
das
Versprechen
meiner
Liebe
vom
Land.
Em
ơi!
Em
ơi
Mein
Liebling!
Mein
Liebling!
Dù
xa
cách
mặt
lòng
không
phụ
lòng
Auch
wenn
wir
räumlich
getrennt
sind,
mein
Herz
bleibt
dir
treu.
Anh
luôn
trong
mong
Ich
hoffe
immer,
Sẽ
có
một
ngày
anh
về
thăm
quê
dass
ich
eines
Tages
das
Land
besuchen
werde.
Hỏi
bụi
trầu
cay
và
hỏi
buồng
cau
Ich
frage
nach
dem
scharfen
Betel
und
den
Arekanüssen,
Con
chim
manh
manh
hót
câu
tình
tứ
der
Manh
Manh
Vogel
singt
ein
Liebeslied,
Một
vầng
trăng
nghiêng
len
lén
bên
em
ein
schiefer
Mond
schleicht
sich
zu
dir,
Một
giàn
đầy
hoa
thiên
lý
êm
đềm
ein
Spalier
voller
duftender
Ylang-Ylang-Blüten.
Sẽ
có
một
ngày
Eines
Tages,
Không
phải
chờ
lâu
ta
lại
tìm
nhau
wir
müssen
nicht
lange
warten,
werden
wir
uns
wiederfinden.
Hương
vị
đồng
quê
Der
Duft
der
Landschaft,
Thơm
dịu
dàng
thay,
bát
ngát
vòng
tay
so
sanft
und
süß,
in
einer
weiten
Umarmung.
Em
sẽ
là
cô
dâu
ngoại
thành
Du
wirst
die
Braut
vom
Land
sein,
Anh
rước
về
khoe
khắp
nội
thành
die
ich
heimführe
und
der
ganzen
Stadt
zeige.
Dâu
hiền
rễ
thảo
đẹp
biết
bao
Eine
sanfte
Braut
und
ein
liebevoller
Schwiegersohn,
wie
schön,
Gặp
ai
cũng
mừng
gặp
ai
cũng
chào
jeder
freut
sich,
jeder
heißt
uns
willkommen.
Em
sẽ
là
cô
dâu
ngoại
thành
Du
wirst
die
Braut
vom
Land
sein,
Anh
rước
về
khoe
khắp
nội
thành
die
ich
heimführe
und
der
ganzen
Stadt
zeige.
Dâu
hiền
rễ
thảo
đẹp
biết
bao
Eine
sanfte
Braut
und
ein
liebevoller
Schwiegersohn,
wie
schön,
Gặp
ai
cũng
mừng
gặp
ai
cũng
chào
jeder
freut
sich,
jeder
heißt
uns
willkommen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.