Luu Anh Loan feat. Huỳnh Thật - Ai Cho Toi Tinh Yeu - traduction des paroles en allemand

Ai Cho Toi Tinh Yeu - Lưu Ánh Loan , Huỳnh Thật traduction en allemand




Ai Cho Toi Tinh Yeu
Wer gibt mir Liebe
Ai cho tôi tình yêu
Wer gibt mir Liebe
Của ngày thơ ngày mộng
Aus Tagen der Kindheit, aus Tagen der Träume?
Tôi xin dâng vòng tay mở rộng
Ich werde meine Arme weit öffnen
đón người đi vào tim tôi
Und dich in mein Herz eintreten lassen
Bằng môi trên bờ môi
Mit Küssen auf deinen Lippen.
Nhưng biết chỉ
Aber ich weiß, es ist nur ein Traum,
Nên lòng nức nở
Deshalb schluchzt mein Herz.
Thương còn đi yêu thì chưa đến
Zuneigung ist da, aber Liebe ist noch nicht gekommen.
Tên gọi tên tình chưa đỗ bến
Der Name der Liebe hat noch keinen Hafen gefunden,
Nẻo tìm?
Welchen Weg soll ich suchen?
Nằm nghe đơn
Ich liege da und höre die Einsamkeit
Thoáng bước trong buồn
In der Trauer wandeln.
Giá buốt về tìm
Die Kälte kommt,
Sao rơi cuối đêm
Sterne fallen am Ende der Nacht.
Nhà vắng mang nhiều cay đắng, xua hồn đi hoang
Das leere Haus bringt viel Bitterkeit, treibt meine Seele in die Ferne.
Ai cho tôi tình yêu, để làm duyên nụ cười
Wer gibt mir Liebe, um mein Lächeln zu verschönern?
Tôi xin dâng tình tôi trọn đời
Ich werde meine Liebe für immer hingeben.
Người hỡi người, xin đừng e ấp
Liebster, bitte sei nicht schüchtern,
Làm tim nghẹn ngào
Sonst erstickt mein Herz.
Ai cho tôi tình yêu
Wer gibt mir Liebe
Của ngày thơ ngày mộng
Aus Tagen der Kindheit, aus Tagen der Träume?
Tôi xin dâng vòng tay mở rộng
Ich werde meine Arme weit öffnen
đón người đi vào tim tôi
Und dich in mein Herz eintreten lassen
Bằng môi trên bờ môi
Mit Küssen auf deinen Lippen.
Nhưng biết chỉ
Aber ich weiß, es ist nur ein Traum,
Nên lòng nức nở
Deshalb schluchzt mein Herz.
Thương còn đi yêu thì chưa đến
Zuneigung ist da, aber Liebe ist noch nicht gekommen.
Tên gọi tên tình chưa đỗ bến
Der Name der Liebe hat noch keinen Hafen gefunden,
Nẻo tìm?
Welchen Weg soll ich suchen?
Nằm nghe đơn
Ich liege da und höre die Einsamkeit
Thoáng bước trong buồn
In der Trauer wandeln.
Giá buốt về tìm
Die Kälte kommt,
Sao rơi cuối đêm
Sterne fallen am Ende der Nacht.
Nhà vắng mang nhiều cay đắng, xua hồn đi hoang
Das leere Haus bringt viel Bitterkeit, treibt meine Seele in die Ferne.
Ai cho tôi tình yêu, để làm duyên nụ cười
Wer gibt mir Liebe, um mein Lächeln zu verschönern?
Tôi xin dâng tình tôi trọn đời
Ich werde meine Liebe für immer hingeben.
Người hỡi người, xin đừng e ấp
Liebster, bitte sei nicht schüchtern,
Làm tim nghẹn ngào
Sonst erstickt mein Herz.
Người hỡi người, xin đừng e ấp
Liebster, bitte sei nicht schüchtern,
Làm tim nghẹn ngào
Sonst erstickt mein Herz.
Người hỡi người, xin đừng e ấp
Liebster, bitte sei nicht schüchtern,
Làm nghẹn ngào tim tôi
Sonst erstickt mein Herz.





Writer(s): Thach Bao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.