Paroles et traduction Lưu Ánh Loan - Ao Anh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yêu
cho
biết
sao
đêm
dài
Darling,
why
does
the
night
seem
endless
Cho
quen
với
nồng
cay
Teach
me
to
be
familiar
with
the
sting
Yêu
cho
thấy
bao
lâu
đài
Show
me
how
the
castles
have
crumbled
Chỉ
còn
lại
trang
giấy
Leaving
only
blank
pages
Dòng
mực
xanh
còn
đấy
The
ink
stains
remain
Hứa
cho
nhiều
dù
bao
lời
nói
You
made
so
many
promises
Đã
phai
tàn
thành
mây
thành
khói
They
have
vanished
into
thin
air
Cũng
xem
như
không
mà
thôi
Consider
it
a
lesson
learned
Những
ân
tình
em
đong
bằng
nước
mắt
My
tears
measure
the
depth
of
my
love
Khóc
cho
đầy
hai
chữ
tình
yêu
Filling
the
word
"love"
to
the
brim
Phấn
hương
nồng
em
xem
tựa
tấm
áo
I
see
my
makeup
as
a
mere
costume
Đã
thay
màu
ân
ái
từ
lâu
The
color
of
our
love
has
faded
long
ago
Những
neo
thuyền
yêu
đương
thường
dễ
đứt
The
anchors
of
our
love
often
break
Khiến
bao
chiều
trên
bến
tịch
liêu
Leaving
me
alone
at
the
desolate
pier
Vắng
con
tàu
sân
ga
buồn
héo
hắt
The
station
is
empty,
as
is
my
heart
Thiếu
anh
lòng
em
thấy
quạnh
hiu
I
miss
you
dearly
Xưa
đêm
vắng,
đưa
nhau
về
In
the
past,
you
would
accompany
me
home
in
the
quiet
of
the
night
Nay
đơn
bóng
đường
khuya
Now
I
walk
alone
in
the
darkness
Xưa
vui
thấy
trăng
không
mờ
In
the
past,
the
moon
shone
brightly
Lòng
buồn
nên
trăng
úa
Now
it
casts
a
dim
light
Kìa
phồn
hoa
còn
đó
Look,
the
city
still
bustles
Những
con
đường
buồn
vui
lộng
gió
The
streets
are
filled
with
joy
and
sorrow
Những
ân
tình
chìm
trong
lòng
phố
Our
love
has
disappeared
into
the
depths
of
the
city
Cũng
theo
hư
không
mà
đi
Fading
into
nothingness
Yêu
cho
biết
sao
đêm
dài
Darling,
why
does
the
night
seem
endless
Cho
quen
với
nồng
cay
Teach
me
to
be
familiar
with
the
sting
Yêu
cho
thấy
bao
lâu
đài
Show
me
how
the
castles
have
crumbled
Chỉ
còn
lại
trang
giấy
Leaving
only
blank
pages
Dòng
mực
xanh
còn
đấy
The
ink
stains
remain
Hứa
cho
nhiều
dù
bao
lời
nói
You
made
so
many
promises
Đã
phai
tàn
thành
mây
thành
khói
They
have
vanished
into
thin
air
Cũng
xem
như
không
mà
thôi
Consider
it
a
lesson
learned
Những
ân
tình
em
đong
bằng
nước
mắt
My
tears
measure
the
depth
of
my
love
Khóc
cho
đầy
hai
chữ
tình
yêu
Filling
the
word
"love"
to
the
brim
Phấn
hương
nồng
em
xem
tựa
tấm
áo
I
see
my
makeup
as
a
mere
costume
Đã
thay
màu
ân
ái
từ
lâu
The
color
of
our
love
has
faded
long
ago
Những
neo
thuyền
yêu
đương
thường
dễ
đứt
The
anchors
of
our
love
often
break
Khiến
bao
chiều
trên
bến
tịch
liêu
Leaving
me
alone
at
the
desolate
pier
Vắng
con
tàu
sân
ga
buồn
héo
hắt
The
station
is
empty,
as
is
my
heart
Thiếu
anh
lòng
em
thấy
quạnh
hiu
I
miss
you
dearly
Xưa
đêm
vắng,
đưa
nhau
về
In
the
past,
you
would
accompany
me
home
in
the
quiet
of
the
night
Nay
đơn
bóng
đường
khuya
Now
I
walk
alone
in
the
darkness
Xưa
vui
thấy
trăng
không
mờ
In
the
past,
the
moon
shone
brightly
Lòng
buồn
nên
trăng
úa
Now
it
casts
a
dim
light
Kìa
phồn
hoa
còn
đó
Look,
the
city
still
bustles
Những
con
đường
buồn
vui
lộng
gió
The
streets
are
filled
with
joy
and
sorrow
Những
ân
tình
chìm
trong
lòng
phố
Our
love
has
disappeared
into
the
depths
of
the
city
Cũng
theo
hư
không
mà
đi
Fading
into
nothingness
Kìa
phồn
hoa
còn
đó
Look,
the
city
still
bustles
Những
con
đường
buồn
vui
lộng
gió
The
streets
are
filled
with
joy
and
sorrow
Những
ân
tình
chìm
trong
lòng
phố
Our
love
has
disappeared
into
the
depths
of
the
city
Cũng
theo
hư
không
mà
đi
Fading
into
nothingness
Kìa
phồn
hoa
còn
đó
Look,
the
city
still
bustles
Những
con
đường
buồn
vui
lộng
gió
The
streets
are
filled
with
joy
and
sorrow
Những
ân
tình
chìm
trong
lòng
phố
Our
love
has
disappeared
into
the
depths
of
the
city
Cũng
theo
hư
không
mà
đi
Fading
into
nothingness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vietvu Quoc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.