Lưu Ánh Loan - Ao Anh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lưu Ánh Loan - Ao Anh




Ao Anh
Ao Anh
Yêu cho biết sao đêm dài
Darling, why does the night seem endless
Cho quen với nồng cay
Teach me to be familiar with the sting
Yêu cho thấy bao lâu đài
Show me how the castles have crumbled
Chỉ còn lại trang giấy
Leaving only blank pages
Dòng mực xanh còn đấy
The ink stains remain
Hứa cho nhiều bao lời nói
You made so many promises
Đã phai tàn thành mây thành khói
They have vanished into thin air
Cũng xem như không thôi
Consider it a lesson learned
Những ân tình em đong bằng nước mắt
My tears measure the depth of my love
Khóc cho đầy hai chữ tình yêu
Filling the word "love" to the brim
Phấn hương nồng em xem tựa tấm áo
I see my makeup as a mere costume
Đã thay màu ân ái từ lâu
The color of our love has faded long ago
Những neo thuyền yêu đương thường dễ đứt
The anchors of our love often break
Khiến bao chiều trên bến tịch liêu
Leaving me alone at the desolate pier
Vắng con tàu sân ga buồn héo hắt
The station is empty, as is my heart
Thiếu anh lòng em thấy quạnh hiu
I miss you dearly
Xưa đêm vắng, đưa nhau về
In the past, you would accompany me home in the quiet of the night
Nay đơn bóng đường khuya
Now I walk alone in the darkness
Xưa vui thấy trăng không mờ
In the past, the moon shone brightly
Lòng buồn nên trăng úa
Now it casts a dim light
Kìa phồn hoa còn đó
Look, the city still bustles
Những con đường buồn vui lộng gió
The streets are filled with joy and sorrow
Những ân tình chìm trong lòng phố
Our love has disappeared into the depths of the city
Cũng theo không đi
Fading into nothingness
Yêu cho biết sao đêm dài
Darling, why does the night seem endless
Cho quen với nồng cay
Teach me to be familiar with the sting
Yêu cho thấy bao lâu đài
Show me how the castles have crumbled
Chỉ còn lại trang giấy
Leaving only blank pages
Dòng mực xanh còn đấy
The ink stains remain
Hứa cho nhiều bao lời nói
You made so many promises
Đã phai tàn thành mây thành khói
They have vanished into thin air
Cũng xem như không thôi
Consider it a lesson learned
Những ân tình em đong bằng nước mắt
My tears measure the depth of my love
Khóc cho đầy hai chữ tình yêu
Filling the word "love" to the brim
Phấn hương nồng em xem tựa tấm áo
I see my makeup as a mere costume
Đã thay màu ân ái từ lâu
The color of our love has faded long ago
Những neo thuyền yêu đương thường dễ đứt
The anchors of our love often break
Khiến bao chiều trên bến tịch liêu
Leaving me alone at the desolate pier
Vắng con tàu sân ga buồn héo hắt
The station is empty, as is my heart
Thiếu anh lòng em thấy quạnh hiu
I miss you dearly
Xưa đêm vắng, đưa nhau về
In the past, you would accompany me home in the quiet of the night
Nay đơn bóng đường khuya
Now I walk alone in the darkness
Xưa vui thấy trăng không mờ
In the past, the moon shone brightly
Lòng buồn nên trăng úa
Now it casts a dim light
Kìa phồn hoa còn đó
Look, the city still bustles
Những con đường buồn vui lộng gió
The streets are filled with joy and sorrow
Những ân tình chìm trong lòng phố
Our love has disappeared into the depths of the city
Cũng theo không đi
Fading into nothingness
Kìa phồn hoa còn đó
Look, the city still bustles
Những con đường buồn vui lộng gió
The streets are filled with joy and sorrow
Những ân tình chìm trong lòng phố
Our love has disappeared into the depths of the city
Cũng theo không đi
Fading into nothingness
Kìa phồn hoa còn đó
Look, the city still bustles
Những con đường buồn vui lộng gió
The streets are filled with joy and sorrow
Những ân tình chìm trong lòng phố
Our love has disappeared into the depths of the city
Cũng theo không đi
Fading into nothingness





Writer(s): Vietvu Quoc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.