Paroles et traduction Lưu Ánh Loan - Chuyến Tàu Hoàng Hôn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyến Tàu Hoàng Hôn
Поезд на закате
Chiều
nao
tiễn
nhau
đi
khi
bóng
ngã
xế
tà
Тем
вечером,
провожая
тебя,
когда
тени
удлинялись,
Hoàng
hôn
đến
đâu
đây
màu
tím
dâng
trong
hồn
ta
Закат
приближался,
и
фиолетовый
цвет
наполнял
мою
душу.
Muốn
không
gian
ngừng
tan,
níu
đôi
chân
thời
gian
Хотелось
остановить
пространство,
удержать
бег
времени,
Ngừng
trôi
cho
giây
phút
chia
ly
này
kéo
dài
Чтобы
продлить
это
мгновение
расставания.
Trước
khi
phân
kỳ,
ước
sao
cho
tàu
đừng
đi
Перед
разлукой
я
молила,
чтобы
поезд
не
уходил.
Xe
lăn
trong
đêm
khuất
xa
rồi
biết
đâu
tìm
Поезд
скрылся
в
ночи,
куда
теперь
тебя
искать?
Mưa
thu
bay
bay
sắt
se
lòng,
ướt
vai
mềm
Осенний
дождь
моросит,
пронизывая
холодом,
смачивая
мои
плечи.
Hoàng
hôn
dần
buông
Закат
опускается,
Mà
ai
còn
đứng
im
trong
chiều
sương
xuống
А
я
всё
ещё
стою
неподвижно
в
сгущающихся
сумерках.
Tâm
tư
cô
đơn
trách
con
tàu
nỡ
sao
đành
Моё
одинокое
сердце
упрекает
поезд,
как
он
мог
так
поступить,
Đem
yêu
thương
đi
đến
nơi
nao
cách
đôi
tình
Увезти
мою
любовь
так
далеко,
разлучив
нас.
Đường
bao
nhịp
nối,
tình
trăm
nghìn
mối
Сколько
дорог
соединено,
сколько
нитей
любви,
Hướng
theo
một
bóng
người
И
все
они
тянутся
к
тебе
одному.
Tà
dương
khuất
trong
sương
là
mỗi
lần
ngóng
chờ
Каждый
раз,
когда
закат
скрывается
в
тумане,
я
жду,
Nhìn
theo
phía
chân
mây
đợi
chuyến
xe
xưa
về
chưa
Смотрю
на
горизонт,
надеясь
увидеть
возвращение
твоего
поезда.
Có
hay
chăng
người
ơi,
chốn
xa
xôi
chàng
trai
Знаешь
ли
ты,
любимый,
что
в
далеком
краю,
Còn
đem
yêu
thương
rắc
lên
muôn
vạn
oán
hờn
Ты
всё
ещё
сеешь
любовь
среди
множества
обид
и
сожалений?
Nếu
mai
đây
về,
cũng
trên
chuyến
tàu
hoàng
hôn
Если
ты
вернешься,
пусть
это
будет
на
поезде
заката.
Tâm
tư
cô
đơn
trách
con
tàu
nỡ
sao
đành
Моё
одинокое
сердце
упрекает
поезд,
как
он
мог
так
поступить,
Đem
yêu
thương
đi
đến
nơi
nao
cách
đôi
tình
Увезти
мою
любовь
так
далеко,
разлучив
нас.
Đường
bao
nhịp
nối,
tình
trăm
nghìn
mối
Сколько
дорог
соединено,
сколько
нитей
любви,
Hướng
theo
một
bóng
người
И
все
они
тянутся
к
тебе
одному.
Tà
dương
khuất
trong
sương
là
mỗi
lần
ngóng
chờ
Каждый
раз,
когда
закат
скрывается
в
тумане,
я
жду,
Nhìn
theo
phía
chân
mây
đợi
chuyến
xe
xưa
về
chưa
Смотрю
на
горизонт,
надеясь
увидеть
возвращение
твоего
поезда.
Có
hay
chăng
người
ơi,
chốn
xa
xôi
chàng
trai
Знаешь
ли
ты,
любимый,
что
в
далеком
краю,
Còn
đem
yêu
thương
rắc
lên
muôn
vạn
oán
hờn
Ты
всё
ещё
сеешь
любовь
среди
множества
обид
и
сожалений?
Nếu
mai
đây
về,
cũng
trên
chuyến
tàu
hoàng
hôn
Если
ты
вернешься,
пусть
это
будет
на
поезде
заката.
Nếu
mai
đây
về,
cũng
trên
chuyến
tàu
hoàng
hôn
Если
ты
вернешься,
пусть
это
будет
на
поезде
заката.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinh Su Bui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.