Lưu Ánh Loan - Hoa Trinh Nữ - traduction des paroles en allemand

Hoa Trinh Nữ - Lưu Ánh Loantraduction en allemand




Hoa Trinh Nữ
Die Mimose
Qua một rừng hoang gió núi theo sang giũ bụi đường trên vai
Durch einen wilden Wald zog der Bergwind mit und schüttelte den Staub von meinen Schultern
Hái cây hoa dại lẻ loi bên đường gọi hoa Trinh Nữ
Ich pflückte eine einsame wilde Blume am Wegesrand, sie heißt Mimose
Hoa Trinh Nữ không mặn bằng nàng hồng kiêu sa
Die Mimose ist nicht so prächtig wie die stolze Rose
Hoa đâu dám khoe màu cùng một nàng Cúc vàng tươi
Sie wagt nicht, ihre Farben mit einer leuchtend gelben Chrysantheme zu vergleichen
Hoa không bán hương thơm như nàng Dạ trong vườn
Sie verströmt keinen Duft wie die nächtliche Hyazinthe im Garten
Như hoa Trinh Nữ đẹp tựa chuyện tình hai chúng ta
Die Mimose ist so schön wie die Liebesgeschichte von uns beiden
Xưa thật xưa nhớ mấy cho vừa nhớ mẹ kể đêm mưa
Es war einmal vor langer Zeit, ich erinnere mich noch gut, wie meine Mutter mir in einer regnerischen Nacht erzählte
ông vua trẻ xuất binh qua rừng dẹp quân xâm lấn
Ein junger König zog durch den Wald, um die Invasoren zu vertreiben
Khi vua kéo quân về tình cờ gặp một giai nhân
Als der König mit seiner Armee zurückkehrte, traf er zufällig eine Schönheit
Vua xao xuyến tâm hồn vời nàng về chốn hoàng cung
Der König war tief bewegt und lud sie in den Palast ein
Truyền cho khắp nhân gian đem lụa đến cho nàng
Er ließ im ganzen Land verkünden, dass man ihr Seide und Brokat bringen solle
Trên ngôi cao chín từng hoàng hậu đẹp hơn ánh sao
Auf dem hohen Thron war die Königin schöner als die Sterne
Tôi không phải vua nên mộng ước thật bình thường
Ich bin kein König, daher sind meine Träume sehr bescheiden
Như yêu một loài hoa trên vùng đá sỏi buồn phiền
Ich liebe eine Blume, die auf kargem, steinigem Boden wächst
Loài hoa không hương sắc màu nhưng loài hoa biết khép ngây thơ
Eine Blume ohne Duft und Farbe, aber eine Blume, die ihre Blätter unschuldig schließt
Tôi không phải vua nên nào biết đến xa hoa
Ich bin kein König, daher kenne ich keinen Luxus
Khong ngọc ngà kiệu hoa không nệm gấm không cung son
Kein Elfenbein, keine Sänfte, keine Brokatmatratze, keinen goldenen Palast
Tôi chỉ người lính phong trần, thấy hoa nhớ người yêu rất xa
Ich bin nur ein einfacher Soldat, der beim Anblick der Blume an seine ferne Geliebte denkt
Nâng nhẹ một cây xếp trong tay ngủ thật say
Ich hebe sanft eine Pflanze an, deren Blätter sich in meiner Hand schließen, als würden sie tief schlafen
Ngỡ đôi mi dày khép đêm trăng đầy cài then cung ái
Ich stelle mir vor, es wären dichte Wimpern, die sich in einer Vollmondnacht schließen, wie ein Riegel vor dem Palast der Liebe
Tôi nghe thoáng qua hồn mình vừa thành một quân vương
Ich spüre, wie meine Seele für einen Moment zu einem König wird
Quân vương giữa hoa rừng lòng bàng hoàng nhớ người thương
Ein König inmitten des Blumenwaldes, dessen Herz vor Sehnsucht nach seiner Liebsten überläuft
mong ước mai sau khi tan giặc nước vua về
Und ich wünsche mir, dass, wenn der Krieg vorbei ist und der König zurückkehrt
Cho giai nhân ngóng đợi chỉ một cành Trinh Nữ thôi
Er seiner wartenden Schönheit nur einen Zweig der Mimose schenkt






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.