Paroles et traduction Lưu Ánh Loan - Hoa Trinh Nữ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Trinh Nữ
Virgin Flower
Qua
một
rừng
hoang
gió
núi
theo
sang
giũ
bụi
đường
trên
vai
Through
a
wild
forest,
the
mountain
wind
accompanies
me,
brushing
away
the
dust
on
my
shoulders
Hái
cây
hoa
dại
lẻ
loi
bên
đường
gọi
là
hoa
Trinh
Nữ
Picking
a
lonely
wildflower
by
the
roadside,
called
the
Virgin
Flower
Hoa
Trinh
Nữ
không
mặn
mà
bằng
nàng
hồng
kiêu
sa
The
Virgin
Flower
is
not
as
luxurious
as
the
proud
rose
Hoa
đâu
dám
khoe
màu
cùng
một
nàng
Cúc
vàng
tươi
The
flower
doesn't
dare
show
its
color
alongside
a
bright
yellow
chrysanthemum
Hoa
không
bán
hương
thơm
như
nàng
Dạ
Lý
trong
vườn
The
flower
doesn't
sell
its
fragrance
like
the
Night
Jasmine
in
the
garden
Như
hoa
Trinh
Nữ
đẹp
tựa
chuyện
tình
hai
chúng
ta
Like
the
Virgin
Flower,
our
love
story
is
beautiful
Xưa
thật
là
xưa
nhớ
mấy
cho
vừa
nhớ
mẹ
kể
đêm
mưa
Long,
long
ago,
I
remember,
how
much
I
remember,
my
mother
told
me
a
story
of
a
rainy
night
Có
ông
vua
trẻ
xuất
binh
qua
rừng
dẹp
quân
xâm
lấn
There
was
a
young
king
who
went
to
war
through
the
forest
to
fight
off
invading
troops
Khi
vua
kéo
quân
về
tình
cờ
gặp
một
giai
nhân
When
the
king
led
his
troops
back,
he
happened
to
meet
a
beautiful
woman
Vua
xao
xuyến
tâm
hồn
vời
nàng
về
chốn
hoàng
cung
The
king
was
moved,
he
took
her
back
to
the
royal
palace
Truyền
cho
khắp
nhân
gian
đem
lụa
là
đến
cho
nàng
He
ordered
everyone
to
bring
silk
and
satin
for
her
Trên
ngôi
cao
chín
từng
hoàng
hậu
đẹp
hơn
ánh
sao
On
the
throne,
nine
stories
high,
the
queen
was
more
beautiful
than
the
stars
Tôi
không
phải
là
vua
nên
mộng
ước
thật
bình
thường
I'm
not
a
king,
so
my
dreams
are
simple
Như
yêu
một
loài
hoa
trên
vùng
đá
sỏi
buồn
phiền
Like
loving
a
flower
on
a
rocky,
sad
land
Loài
hoa
không
hương
sắc
màu
nhưng
loài
hoa
biết
khép
lá
ngây
thơ
A
flower
with
no
fragrance
or
color,
but
a
flower
that
knows
how
to
close
its
leaves,
innocent
Tôi
không
phải
là
vua
nên
nào
biết
đến
xa
hoa
I'm
not
a
king,
so
I
don't
know
about
luxury
Khong
ngọc
ngà
kiệu
hoa
không
nệm
gấm
không
cung
son
No
jewels,
no
palanquins,
no
silk
beds,
no
vermilion
palace
Tôi
chỉ
là
người
lính
phong
trần,
thấy
hoa
nhớ
người
yêu
rất
xa
I'm
just
a
seasoned
soldier,
seeing
the
flower,
I
miss
my
beloved
who
is
far
away
Nâng
nhẹ
một
cây
lá
xếp
trong
tay
lá
ngủ
thật
mê
say
Gently
picking
up
a
leaf,
holding
it
in
my
hand,
the
leaf
falls
asleep
peacefully
Ngỡ
đôi
mi
dày
khép
đêm
trăng
đầy
cài
then
cung
ái
I
think
my
thick
eyelashes
are
closing,
the
night
moon
is
full,
the
palace
gate
is
closed
Tôi
nghe
thoáng
qua
hồn
mình
vừa
thành
một
quân
vương
I
feel
my
soul
becoming
a
king
for
a
moment
Quân
vương
giữa
hoa
rừng
lòng
bàng
hoàng
nhớ
người
thương
King
among
the
forest
flowers,
my
heart
is
in
turmoil,
missing
my
love
Và
mong
ước
mai
sau
khi
tan
giặc
nước
vua
về
And
hoping
that
after
the
war
is
over,
when
the
king
returns
Cho
giai
nhân
ngóng
đợi
chỉ
một
cành
Trinh
Nữ
thôi
For
the
woman
who
has
been
waiting,
just
a
branch
of
the
Virgin
Flower
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.