Lưu Ánh Loan - Hon Que - traduction des paroles en anglais

Hon Que - Lưu Ánh Loantraduction en anglais




Hon Que
Hometown
Em theo anh qua những cánh đồng thơm lúa Việt Nam
I follow you through the fragrant rice fields of Vietnam
Nơi bao năm xa cách tưởng chừng hôm nay lớn dần
A place I've been away from for so many years, it feels like it's grown so much today
Lòng buồn vời vợi xa xăm
My heart aches with a vast and distant sadness
Gợi lại kỷ niệm khôn nguôi
Stirring up endless memories
Thương khói lam ban chiều mái tranh thuở còn nằm nôi
I long for the blue smoke of twilight and the thatched roof from my cradle days
Cây me che bóng mát mỗi chiều ta đứng chờ nhau
The tamarind tree offered cool shade each afternoon as we waited for each other
âm xưa như ngỡ sống lại bên giây phút đầu
The echoes of the past feel like reliving those first moments
Lời nào ngọt ngào cho nhau
What sweet words we shared
Tình nào hẹn mai sau
What promises we made for the future
Thôi hãy xem như cuộc đời ngủ quên chìm vào lắng sâu
Now, let's just consider life a forgotten dream, sinking into deep tranquility
Những năm tháng xa rời bạn
All those years away from friends
Nhớ thương quá cây phượng ngày
I miss the flamboyant tree so much in the summer
Mùa nước lên điên điển trổ bông
The flood season comes, and the sesbania flowers bloom
Bao nhiêu buồn vui ôm trọn vào lòng
I embrace all the joys and sorrows in my heart
Lục bình trôi níu dòng đời trôi
Water hyacinths drift, clinging to the flow of life
Giọt lệ rơi thắm mặn bờ môi
Tears fall, salty and warm, on my lips
Uống chung nhau chén tình ngất trào để quên thương đau
Let's share a cup of overflowing love to forget the pain
Quê hương em con gái áo ba gánh mạ non
My homeland, where girls in "áo ba" carry young rice seedlings
Câu ca dao trên lúa bốn ngàn năm hơn vẫn còn
Folk songs over the rice paddies, more than four thousand years old, still linger
Còn ruộng đồng mùi thơm rơm
The rice fields still smell of straw
Đường về nhà càng vui hơn
The road home feels even more joyful
Ta hãy đong cho thật tràn
Let's fill it to the brim
Chén tình đậm đà mến thương
A cup of love, rich and affectionate
Em theo anh qua những cánh đồng thơm lúa Việt Nam
I follow you through the fragrant rice fields of Vietnam
Nơi bao năm xa cách tưởng chừng hôm nay lớn dần
A place I've been away from for so many years, it feels like it's grown so much today
Lòng buồn vời vợi xa xăm
My heart aches with a vast and distant sadness
Gợi lại kỷ niệm khôn nguôi
Stirring up endless memories
Thương khói lam ban chiều mái tranh thuở còn nằm nôi
I long for the blue smoke of twilight and the thatched roof from my cradle days
Cây me che bóng mát mỗi chiều ta đứng chờ nhau
The tamarind tree offered cool shade each afternoon as we waited for each other
âm xưa như ngỡ sống lại bên giây phút đầu
The echoes of the past feel like reliving those first moments
Lời nào ngọt ngào nào cho nhau
What sweet words we shared with each other
Tình nào hẹn mai sau
What promises we made for the future
Thôi hãy xem như cuộc đời ngủ quên chìm vào lắng sâu
Now, let's just consider life a forgotten dream, sinking into deep tranquility
Những năm tháng xa rời bạn
All those years away from friends
Nhớ thương quá cây phượng ngày
I miss the flamboyant tree so much in the summer
Mùa nước lên điên điển trổ bông
The flood season comes, and the sesbania flowers bloom
Bao nhiêu buồn vui ôm trọn vào lòng
I embrace all the joys and sorrows in my heart
Lục bình trôi níu dòng đời trôi
Water hyacinths drift, clinging to the flow of life
Giọt lệ rơi thắm mặn bờ môi
Tears fall, salty and warm, on my lips
Uống chung nhau chén tình ngất trào để quên thương đau
Let's share a cup of overflowing love to forget the pain
Quê hương em con gái áo ba gánh mạ non
My homeland, where girls in "áo ba" carry young rice seedlings
Câu ca dao trên lúa bốn ngàn năm hơn vẫn còn
Folk songs over the rice paddies, more than four thousand years old, still linger
Còn ruộng đồng mùi thơm rơm
The rice fields still smell of straw
Đường về nhà càng vui hơn
The road home feels even more joyful
Ta hãy đong cho thật tràn
Let's fill it to the brim
Chén tình đậm đà mến thương
A cup of love, rich and affectionate
Còn ruộng đồng mùi thơm rơm
The rice fields still smell of straw
Đường về nhà càng vui hơn
The road home feels even more joyful
Ta hãy đong cho thật tràn
Let's fill it to the brim
Chén tình đậm đà mến thương
A cup of love, rich and affectionate





Writer(s): Son Thanh, Viet Hoang Song


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.