Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
theo
anh
qua
những
cánh
đồng
thơm
lúa
Việt
Nam
I
follow
you
through
the
fragrant
rice
fields
of
Vietnam
Nơi
bao
năm
xa
cách
tưởng
chừng
hôm
nay
lớn
dần
A
place
I've
been
away
from
for
so
many
years,
it
feels
like
it's
grown
so
much
today
Lòng
buồn
vời
vợi
xa
xăm
My
heart
aches
with
a
vast
and
distant
sadness
Gợi
lại
kỷ
niệm
khôn
nguôi
Stirring
up
endless
memories
Thương
khói
lam
ban
chiều
và
mái
tranh
thuở
còn
nằm
nôi
I
long
for
the
blue
smoke
of
twilight
and
the
thatched
roof
from
my
cradle
days
Cây
me
che
bóng
mát
mỗi
chiều
ta
đứng
chờ
nhau
The
tamarind
tree
offered
cool
shade
each
afternoon
as
we
waited
for
each
other
Dư
âm
xưa
như
ngỡ
sống
lại
bên
giây
phút
đầu
The
echoes
of
the
past
feel
like
reliving
those
first
moments
Lời
nào
ngọt
ngào
cho
nhau
What
sweet
words
we
shared
Tình
nào
hò
hẹn
mai
sau
What
promises
we
made
for
the
future
Thôi
hãy
xem
như
cuộc
đời
ngủ
quên
chìm
vào
lắng
sâu
Now,
let's
just
consider
life
a
forgotten
dream,
sinking
into
deep
tranquility
Những
năm
tháng
xa
rời
bạn
bè
All
those
years
away
from
friends
Nhớ
thương
quá
cây
phượng
ngày
hè
I
miss
the
flamboyant
tree
so
much
in
the
summer
Mùa
nước
lên
điên
điển
trổ
bông
The
flood
season
comes,
and
the
sesbania
flowers
bloom
Bao
nhiêu
buồn
vui
ôm
trọn
vào
lòng
I
embrace
all
the
joys
and
sorrows
in
my
heart
Lục
bình
trôi
níu
dòng
đời
trôi
Water
hyacinths
drift,
clinging
to
the
flow
of
life
Giọt
lệ
rơi
thắm
mặn
bờ
môi
Tears
fall,
salty
and
warm,
on
my
lips
Uống
chung
nhau
chén
tình
ngất
trào
để
quên
thương
đau
Let's
share
a
cup
of
overflowing
love
to
forget
the
pain
Quê
hương
em
con
gái
áo
bà
ba
gánh
mạ
non
My
homeland,
where
girls
in
"áo
bà
ba"
carry
young
rice
seedlings
Câu
ca
dao
trên
lúa
bốn
ngàn
năm
hơn
vẫn
còn
Folk
songs
over
the
rice
paddies,
more
than
four
thousand
years
old,
still
linger
Còn
ruộng
đồng
mùi
thơm
rơm
The
rice
fields
still
smell
of
straw
Đường
về
nhà
càng
vui
hơn
The
road
home
feels
even
more
joyful
Ta
hãy
đong
cho
thật
tràn
Let's
fill
it
to
the
brim
Chén
tình
đậm
đà
mến
thương
A
cup
of
love,
rich
and
affectionate
Em
theo
anh
qua
những
cánh
đồng
thơm
lúa
Việt
Nam
I
follow
you
through
the
fragrant
rice
fields
of
Vietnam
Nơi
bao
năm
xa
cách
tưởng
chừng
hôm
nay
lớn
dần
A
place
I've
been
away
from
for
so
many
years,
it
feels
like
it's
grown
so
much
today
Lòng
buồn
vời
vợi
xa
xăm
My
heart
aches
with
a
vast
and
distant
sadness
Gợi
lại
kỷ
niệm
khôn
nguôi
Stirring
up
endless
memories
Thương
khói
lam
ban
chiều
và
mái
tranh
thuở
còn
nằm
nôi
I
long
for
the
blue
smoke
of
twilight
and
the
thatched
roof
from
my
cradle
days
Cây
me
che
bóng
mát
mỗi
chiều
ta
đứng
chờ
nhau
The
tamarind
tree
offered
cool
shade
each
afternoon
as
we
waited
for
each
other
Dư
âm
xưa
như
ngỡ
sống
lại
bên
giây
phút
đầu
The
echoes
of
the
past
feel
like
reliving
those
first
moments
Lời
nào
ngọt
ngào
nào
cho
nhau
What
sweet
words
we
shared
with
each
other
Tình
nào
hò
hẹn
mai
sau
What
promises
we
made
for
the
future
Thôi
hãy
xem
như
cuộc
đời
ngủ
quên
chìm
vào
lắng
sâu
Now,
let's
just
consider
life
a
forgotten
dream,
sinking
into
deep
tranquility
Những
năm
tháng
xa
rời
bạn
bè
All
those
years
away
from
friends
Nhớ
thương
quá
cây
phượng
ngày
hè
I
miss
the
flamboyant
tree
so
much
in
the
summer
Mùa
nước
lên
điên
điển
trổ
bông
The
flood
season
comes,
and
the
sesbania
flowers
bloom
Bao
nhiêu
buồn
vui
ôm
trọn
vào
lòng
I
embrace
all
the
joys
and
sorrows
in
my
heart
Lục
bình
trôi
níu
dòng
đời
trôi
Water
hyacinths
drift,
clinging
to
the
flow
of
life
Giọt
lệ
rơi
thắm
mặn
bờ
môi
Tears
fall,
salty
and
warm,
on
my
lips
Uống
chung
nhau
chén
tình
ngất
trào
để
quên
thương
đau
Let's
share
a
cup
of
overflowing
love
to
forget
the
pain
Quê
hương
em
con
gái
áo
bà
ba
gánh
mạ
non
My
homeland,
where
girls
in
"áo
bà
ba"
carry
young
rice
seedlings
Câu
ca
dao
trên
lúa
bốn
ngàn
năm
hơn
vẫn
còn
Folk
songs
over
the
rice
paddies,
more
than
four
thousand
years
old,
still
linger
Còn
ruộng
đồng
mùi
thơm
rơm
The
rice
fields
still
smell
of
straw
Đường
về
nhà
càng
vui
hơn
The
road
home
feels
even
more
joyful
Ta
hãy
đong
cho
thật
tràn
Let's
fill
it
to
the
brim
Chén
tình
đậm
đà
mến
thương
A
cup
of
love,
rich
and
affectionate
Còn
ruộng
đồng
mùi
thơm
rơm
The
rice
fields
still
smell
of
straw
Đường
về
nhà
càng
vui
hơn
The
road
home
feels
even
more
joyful
Ta
hãy
đong
cho
thật
tràn
Let's
fill
it
to
the
brim
Chén
tình
đậm
đà
mến
thương
A
cup
of
love,
rich
and
affectionate
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Son Thanh, Viet Hoang Song
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.