Lưu Ánh Loan - Ngày Hạnh Phúc - traduction des paroles en allemand

Ngày Hạnh Phúc - Lưu Ánh Loantraduction en allemand




Ngày Hạnh Phúc
Tag des Glücks
Trời hôm nay thanh thanh gió đưa cành mơn man áo
Der Himmel ist heute klar, der Wind weht sanft durch die Zweige und streichelt das Gewand
Làn mây xanh vây quanh ánh vầng hồng chiếu xuống niềm tin
Blaue Wolken umgeben den rosafarbenen Schein, der Hoffnung verheißt
Đàn chim non tung tăng như đón chào ngày vui thế gian
Die jungen Vögel zwitschern fröhlich, als würden sie den freudigen Tag der Welt begrüßen
Chúc ai vừa tìm được bến
Und wünschen demjenigen Glück, der gerade seinen Hafen der Träume gefunden hat
Mừng cho đôi uyên ương sớm sum vầy vui trong hạnh phúc
Wir freuen uns für das junge Paar, das bald in Glück vereint sein wird
đôi tay thân yêu sẽ nguồn sống của đời ta
Und die lieben Hände werden die Quelle unseres Lebens sein
Nhiều khi mong trăng lên, chung chén trà kể chuyện thuở xưa
Manchmal wünsche ich mir, dass der Mond aufgeht, wir eine Tasse Tee teilen und uns Geschichten von früher erzählen
Bên bếp hồng đùa vui trẻ thơ
Am warmen Herd mit den fröhlich spielenden Kindern
Từ khi sánh vai nên đôi bạn hiền
Seit wir Seite an Seite stehen, als treue Freunde
Đêm về nghe con khóc vui triền miên
Hören wir nachts das Weinen der Kinder und freuen uns unendlich
Lời ru trong đêm vắng, với tình thương chứa chan
Wiegenlieder in der stillen Nacht, mit inniger Liebe
Còn mong ước gì, ta vẫn bên nhau
Was könnten wir uns mehr wünschen, denn wir sind immer noch zusammen
Ngày em lo nương khoai, dưới mưa dầm anh lo cày cấy
Wenn ich mich um die Süßkartoffeln kümmere, kümmerst du dich im strömenden Regen um das Pflügen des Feldes
cho bao gian lao nhưng tình nghèo góp sức vui
Trotz aller Mühen, unsere bescheidene Liebe hilft uns, Freude zu finden
Cầu mong cho mai sau gió đưa thuyền tìm về bến
Wir beten, dass der Wind unser Boot in Zukunft zum Hafen der Träume trägt
Phút bạc đầu đẹp lòng lứa đôi
Bis ins hohe Alter, wenn unsere Haare silbern sind, zum Glück des Paares
Từ khi sánh vai nên đôi bạn hiền
Seit wir Seite an Seite stehen, als treue Freunde
Đêm về nghe con khóc vui triền miên
Hören wir nachts das Weinen der Kinder und freuen uns unendlich
Lời ru trong đêm vắng, với tình thương chứa chan
Wiegenlieder in der stillen Nacht, mit inniger Liebe
Còn mong ước gì, ta vẫn bên nhau
Was könnten wir uns mehr wünschen, denn wir sind immer noch zusammen
Ngày em lo nương khoai, dưới mưa dầm anh lo cày cấy
Wenn ich mich um die Süßkartoffeln kümmere, kümmerst du dich im strömenden Regen um das Pflügen des Feldes
cho bao gian lao nhưng tình nghèo góp sức vui
Trotz aller Mühen, unsere bescheidene Liebe hilft uns, Freude zu finden
Cầu mong cho mai sau gió đưa thuyền tìm về bến
Wir beten, dass der Wind unser Boot in Zukunft zum Hafen der Träume trägt
Phút bạc đầu đẹp lòng lứa đôi
Bis ins hohe Alter, wenn unsere Haare silbern sind, zum Glück des Paares
Cầu mong cho mai sau gió đưa thuyền tìm về bến
Wir beten, dass der Wind unser Boot in Zukunft zum Hafen der Träume trägt
Phút bạc đầu đẹp lòng lứa đôi
Bis ins hohe Alter, wenn unsere Haare silbern sind, zum Glück des Paares





Writer(s): Phuonglam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.