Luu Chi Vy feat. Lưu Ngọc Hà - Gõ Cửa Trái Tim - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luu Chi Vy feat. Lưu Ngọc Hà - Gõ Cửa Trái Tim




Gõ Cửa Trái Tim
A Knock At The Heart's Door
cửa trái tim, van em được vào
I knock at the door of your heart, begging to be let in
tình xót xa, chung thân huyệt đào
Even though our love is sorrowful, our bond is unbreakable
Ngủ vùi với chiêm bao, nỗi niềm mắt xanh xao
I fall asleep with dreams of you, my eyes pale with longing
Nhưng em vẫn ngóng tim anh mở cửa
But I still wait for you to open the door of your heart
cửa trái tim, sao em hững hờ
I knock at the door of your heart, but you are indifferent
Ngõ hồn tái tê, năm canh thẫn thờ
My soul aches, lost in five nights of sleeplessness
Nhện lòng mắc giăng tơ, để một mối
The spider in my heart spins its web, leaving me stranded
Khi không anh nhốt em trong đợi chờ
You have imprisoned me in anticipation
Ôi, cửa tim em bằng vàng
Oh, the door to your heart is made of gold
Nên tiếng kêu nghe bẽ bàng
So my pleas sound feeble
Để anh cửa miên man
I knock on your door relentlessly
em không chút hỏi han
But you do not answer
Anh buồn lang thang
I wander sadly
cửa trái tim, nghe xa nghìn trùng
I knock at the door of your heart, but it feels like a distant echo
Đèn mờ hắt hiu, đơn tận cùng
A dim lamp flickers, casting a lonely glow
Đàn lỡ phím sai cung, tình này cũng mông lung
The piano plays a wrong note, our love has lost its way
Tim em ai khóa để anh lạnh lùng
Who has locked your heart, making me feel so cold
cửa trái tim, van em được vào
I knock at the door of your heart, begging to be let in
tình xót xa, chung thân huyệt đào
Even though our love is sorrowful, our bond is unbreakable
Ngủ vùi với chiêm bao, nỗi niềm mắt xanh xao
I fall asleep with dreams of you, my eyes pale with longing
Nhưng em vẫn ngóng tim anh mở cửa
But I still wait for you to open the door of your heart
cửa trái tim, sao em hững hờ
I knock at the door of your heart, but you are indifferent
Ngõ hồn tái tê, năm canh thẫn thờ
My soul aches, lost in five nights of sleeplessness
Nhện lòng mắc giăng tơ, để một mối
The spider in my heart spins its web, leaving me stranded
Khi không anh nhốt em trong đợi chờ
You have imprisoned me in anticipation
Ôi, cửa tim em bằng vàng
Oh, the door to your heart is made of gold
Nên tiếng kêu nghe bẽ bàng
So my pleas sound feeble
Để anh cửa miên man
I knock on your door relentlessly
em không chút hỏi han
But you do not answer
Anh buồn lang thang
I wander sadly
cửa trái tim, nghe xa nghìn trùng
I knock at the door of your heart, but it feels like a distant echo
Đèn mờ hắt hiu, đơn tận cùng
A dim lamp flickers, casting a lonely glow
Đàn lỡ phím sai cung, tình này cũng mông lung
The piano plays a wrong note, our love has lost its way
Tim em ai khóa để anh lạnh lùng
Who has locked your heart, making me feel so cold
Đàn lỡ phím sai cung, tình này cũng mông lung
The piano plays a wrong note, our love has lost its way
Tim em ai khóa
Who has locked your heart
Để anh lạnh lùng
Making me feel so cold





Writer(s): Vinh Su Bui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.