Lưu Chí Vỹ - Hai Lúa Miệt Vườn (Dance Ver.) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lưu Chí Vỹ - Hai Lúa Miệt Vườn (Dance Ver.)




Hai Lúa Miệt Vườn (Dance Ver.)
Two Rice-farming Brothers in the Garden (Dance Ver.)
Ai về miền Tây nghe tình quê chan chứa êm đềm
If you come to the Western region, you will hear the heartwarming stories of the countryside
Ai về miền Tây nhánh sông Cửu Long chảy quanh
If you come to the Western region, you will find the meandering Cuu Long (Mekong) River
hàng dừa xanh bên bờ đê xanh thắm ruộng đồng
There are rows of green coconut trees by the riverbank, lush green rice fields
anh Hai lúa chất phác quê mùa, mộc mạc dễ thương
There are Two Rice-farming Brothers who are simple, rustic, and adorable
Ai về miền Tây nghe biệt danh Hai Lúa miệt vườn
If you come to the Western region, you will hear the nickname Two Rice-farming Brothers in the garden
Sớm chiều cần lao ôi mến thương, mến thương làm sao
Working hard from morning till night, oh it's so touching, so touching
Vách nghèo cột xiêu nên tình yêu đâu dám nhiều
The house is poor and the pillars are slanted, so I don't dare to dream of love
Buồn hay ca vọng cổ, hay rao cung đàn khúc nhạc tình quê
When I'm sad, I sing folk songs, or play the đàn bầu (Vietnamese traditional string instrument) and sing folk melodies
Anh Hai Lúa quê hương miền Tây
The Two Rice-farming Brothers are from the Western region
Tay lấm, chân bùn, cuộc đời bao gian khó
Their hands are dirty, their feet are muddy, their lives are full of hardship
Mưa nắng không màng, sớm chiều cùng đồng sâu
They don't care about rain or sun, morning or night, they work in the fields
Nhọc nhằn tuy cực vui
Although it's hard, they are happy
Lo cho cái đói, cái no anh không màng
They don't care about hunger or fullness, they just want to live
Ai về miền Tây nghe biệt danh Hai Lúa miệt vườn
If you come to the Western region, you will hear the nickname Two Rice-farming Brothers in the garden
Áo bạc sờn vai nhưng sắc son, thủy chung làm sao
Their shirts are old and faded, but they are loyal and devoted
Chín dòng phù sa, ôi miền Tây tha thiết mặn
Nine streams of alluvial soil, oh Western region, so passionate and flavorful
Miền Tây tôi đó, Hai Lúa miệt vườn mộc mạc tình quê
That's my Western region, Two Rice-farming Brothers in the garden, simple and rustic
Ai về miền Tây nghe biệt danh Hai Lúa miệt vườn
If you come to the Western region, you will hear the nickname Two Rice-farming Brothers in the garden
Sớm chiều cần lao ôi mến thương, mến thương làm sao
Working hard from morning till night, oh it's so touching, so touching
Vách nghèo cột xiêu nên tình yêu đâu dám nhiều
The house is poor and the pillars are slanted, so I don't dare to dream of love
Buồn hay ca vọng cổ, hay rao cung đàn khúc nhạc tình quê
When I'm sad, I sing folk songs, or play the đàn bầu (Vietnamese traditional string instrument) and sing folk melodies
Anh Hai Lúa quê hương miền Tây
The Two Rice-farming Brothers are from the Western region
Tay lấm, chân bùn, cuộc đời bao gian khó
Their hands are dirty, their feet are muddy, their lives are full of hardship
Mưa nắng không màng, sớm chiều cùng đồng sâu
They don't care about rain or sun, morning or night, they work in the fields
Nhọc nhằn tuy cực vui
Although it's hard, they are happy
Lo cho cái đói, cái no anh không màng
They don't care about hunger or fullness, they just want to live
Ai về miền Tây nghe biệt danh Hai Lúa miệt vườn
If you come to the Western region, you will hear the nickname Two Rice-farming Brothers in the garden
Áo bạc sờn vai nhưng sắc son, thủy chung làm sao
Their shirts are old and faded, but they are loyal and devoted
Chín dòng phù sa, ôi miền Tây tha thiết mặn
Nine streams of alluvial soil, oh Western region, so passionate and flavorful
Miền Tây tôi đó, Hai Lúa miệt vườn mộc mạc tình quê
That's my Western region, Two Rice-farming Brothers in the garden, simple and rustic
Miền Tây tôi đó, Hai Lúa miệt vườn tuy nghèo thương
That's my Western region, Two Rice-farming Brothers in the garden, poor but lovable





Writer(s): Son Ha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.