Paroles et traduction Lưu Chí Vỹ - Tình Như Mây Khói
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Như Mây Khói
Любовь как дым
Em
khóc
đi
em,
khóc
nữa
đi
em
Плачь,
моя
дорогая,
плачь
ещё
Khóc
để
rồi
quên
một
cuộc
tình
buồn
Плачь,
чтобы
забыть
несчастную
любовь
Còn
biết
tìm
ai
để
mà
giận
hờn
На
кого
ещё
сердиться,
к
кому
идти?
Đêm
này
gặp
nhau
lần
cuối
Мы
встретились
этой
ночью
в
последний
раз
Thương
nhớ
biết
bao
giờ
nguôi
Не
знаю,
когда
утихнет
эта
тоска
Mộng
đẹp
đời
tôi
đã
bay
cao
vời
Мои
прекрасные
мечты
улетели
ввысь
Lời
xưa
âu
yếm
trao
người
Нежные
слова,
что
я
тебе
говорил
Như
mây,
như
khói
tan
rồi
Растаяли,
как
дым,
как
облака
Tựa
kề
vai
em
sầu
dâng
muôn
lối
Я
обнимал
тебя,
и
печаль
разрывала
мне
душу
Để
nghe
ái
ân
xa
vời,
tan
nát
lòng
tôi
Слушая
шёпот
твоей
далёкой
любви,
разбивающей
мне
сердце
Rồi
một
chiều
buồn
chìm
trên
sân
ga
И
вот
печальный
вечер
опустился
на
перрон
Con
tàu
về
lạnh
lùng,
dìu
em
sang
bến
vắng
Холодный
поезд
унёс
тебя
вдаль
Bao
nhiêu
yêu
thương
cũng
đi
qua
rồi
Вся
наша
любовь
канула
в
лету
Anh
nguyện
trọn
một
đời
làm
mây
khắp
phương
trời
Я
готов
всю
жизнь
быть
облаком,
скитаясь
по
миру
Em
khóc
đi
em,
khóc
nữa
đi
em
Плачь,
моя
дорогая,
плачь
ещё
Khóc
để
rồi
mai
mỗi
người
một
đường
Плачь,
ведь
завтра
наши
пути
разойдутся
Tình
mãi
còn
vương
dù
lệ
cạn
nguồn
Любовь
будет
жить,
даже
если
слёзы
иссякнут
Có
ai
thấu
từng
đêm
trường
ôm
bóng
mà
thương
Кто
поймёт,
каково
это
— обнимать
по
ночам
пустоту?
Rồi
một
chiều
buồn
chìm
trên
sân
ga
И
вот
печальный
вечер
опустился
на
перрон
Con
tàu
về
lạnh
lùng,
dìu
em
sang
bến
vắng
Холодный
поезд
унёс
тебя
вдаль
Bao
nhiêu
yêu
thương
cũng
đi
qua
rồi
Вся
наша
любовь
канула
в
лету
Anh
nguyện
trọn
một
đời
làm
mây
khắp
phương
trời
Я
готов
всю
жизнь
быть
облаком,
скитаясь
по
миру
Em
khóc
đi
em,
khóc
nữa
đi
em
Плачь,
моя
дорогая,
плачь
ещё
Khóc
để
rồi
mai
mỗi
người
một
đường
Плачь,
ведь
завтра
наши
пути
разойдутся
Tình
mãi
còn
vương
dù
lệ
cạn
nguồn
Любовь
будет
жить,
даже
если
слёзы
иссякнут
Có
ai
thấu
từng
đêm
trường
ôm
bóng
mà
thương
Кто
поймёт,
каково
это
— обнимать
по
ночам
пустоту?
Tình
mãi
còn
vương
dù
lệ
cạn
nguồn
Любовь
будет
жить,
даже
если
слёзы
иссякнут
Có
ai
thấu
từng
đêm
trường
ôm
bóng
mà
thương
Кто
поймёт,
каково
это
— обнимать
по
ночам
пустоту?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huynh Nguyen, Lam Phuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.