Luv Resval - Souvenir lointain - traduction des paroles en allemand

Souvenir lointain - Luv Resvaltraduction en allemand




Souvenir lointain
Entfernte Erinnerung
Wow
Wow
Quand la nuit tombe, dégage
Wenn die Nacht hereinbricht, verschwinde
Hey, fly
Hey, fly
Yeah, wah, wah
Yeah, wah, wah
Yeah, faut qu'on rentre, faut qu'on rentre, faut qu'on rentre
Yeah, wir müssen rein, wir müssen rein, wir müssen rein
Faut qu'on rentre quand la nuit tombe
Wir müssen rein, wenn die Nacht hereinbricht
Les gâchettes qu'on appuie font du bruit, le tonnerre, la pluie gronde, j'écoute les anciens marmitons
Die Abzüge, die wir drücken, machen Lärm, der Donner, der Regen grollt, ich höre den alten Küchenjungen zu
Le temps dessine les cendres de tous les tehs qu'on éclate par millions
Die Zeit zeichnet die Asche all der Joints, die wir millionenfach anzünden
La chauve souris et les vampires, les anges avec les papillons (les papillons)
Die Fledermaus und die Vampire, die Engel mit den Schmetterlingen (den Schmetterlingen)
La grotte fait les stalactites, agite la potion à l'abris, j'chante la partition galactique
Die Höhle bildet Stalaktiten, schüttelt den Trank im Schutz, ich singe die galaktische Partitur
Paris s'abrite sous parapluie (sous parapluie)
Paris sucht Schutz unter dem Regenschirm (unter dem Regenschirm)
Quand le ciel est grisâtre (wow, wow, wow)
Wenn der Himmel gräulich ist (wow, wow, wow)
Quand le ciel est grisâtre (quand le ciel est gris)
Wenn der Himmel gräulich ist (wenn der Himmel grau ist)
Elle s'appelle Lisa, sa tête est mise à prix (monnaie)
Sie heißt Lisa, auf ihren Kopf ist ein Preis ausgesetzt (Geld)
Tu vois son visage, elle est peut-être passée par (yeah, yeah)
Du siehst ihr Gesicht, vielleicht ist sie hier vorbeigekommen (yeah, yeah)
Dans ses veines un truc l'intéresse, j'me demande si c'est la vie ou bien l'ADN de la genèse
In ihren Venen interessiert sie etwas, ich frage mich, ob es das Leben oder die DNA der Genesis ist
Des verres d'une boisson bleutée, regardé le ciel dans un reflet (wow, wow, wow)
Gläser eines bläulichen Getränks, den Himmel in einer Spiegelung betrachtet (wow, wow, wow)
Loin, loin (loin, loin)
Weit, weit (weit, weit)
J'me remémore ton corps est loin, loin (loin, loin)
Ich erinnere mich, dein Körper ist weit, weit (weit, weit)
J'suis parti, tu dis qu'c'est moins bien (moins bien)
Ich bin gegangen, du sagst, es ist weniger gut (weniger gut)
Sens-tu le vent du souvenir lointain? (La plage)
Spürst du den Wind der fernen Erinnerung? (Der Strand)
Sens-tu le vent? (Yeah, l'horizon)
Spürst du den Wind? (Yeah, der Horizont)
J'me remémore ton corps est loin, loin (j'me rappelle)
Ich erinnere mich, dein Körper ist weit, weit (ich erinnere mich)
J'suis parti, tu dis qu'c'est moins bien (sur la côte)
Ich bin gegangen, du sagst, es ist weniger gut (an der Küste)
Sens-tu le vent du souvenir lointain? (Sens-tu? Wow)
Spürst du den Wind der fernen Erinnerung? (Spürst du? Wow)
Le piano d'un casino rejoue la musique du bateau
Das Klavier eines Casinos spielt wieder die Musik des Schiffes
J'ai la cuisine du château, la concu' c'est des chatons, ils squattent le top, c'est de chateux
Ich habe die Küche des Schlosses, die Konkurrenz sind Kätzchen, sie besetzen die Spitze, es sind Schlossbewohner
Codéiné, j'arrive shité, mais j'peux fêter mon anniv' (wow, yeah)
Codeinhaltig, ich komme bekifft an, aber ich kann meinen Geburtstag feiern (wow, yeah)
J'suis meilleur et même shooté, même fonce-dé sous quarante xanys, mais bon petit assis toi
Ich bin besser, sogar wenn ich abgeschossen bin, sogar zugedröhnt unter vierzig Xanax, aber setz dich, Kleiner
Dans ma bre-cham que du trois fois, trois bouteilles et trois minois
In meinem Zimmer nur Dreier, drei Flaschen und drei Gesichter
Abrite toi ou châtie moi, j'prends le kill à chaque victoire
Such Schutz oder züchtige mich, ich nehme den Kill bei jedem Sieg
J'sors de l'entrainement du ciel, tu sors d'une période transitoire
Ich komme vom Himmelstraining, du kommst aus einer Übergangszeit
Tu as des défenses en ivoire, j'ai l'couteau en titane
Du hast Verteidigungsanlagen aus Elfenbein, ich habe das Messer aus Titan
Rappelle toi, pour la vida on court comme des gosses de gitanes
Erinnere dich, für das Leben rennen wir wie Zigeunerkinder
On fuit l'crash inévitable, le fusil crache
Wir fliehen vor dem unvermeidlichen Crash, das Gewehr spuckt
Le fusil crache le ballon sur la mère de ces gueux
Das Gewehr spuckt die Kugel auf die Mutter dieser Mistkerle
Je rap, l'ennemi me matte avec un air de lépreux, découpe la mère de laiteuse
Ich rappe, der Feind mustert mich mit einem Blick wie ein Aussätziger, zerstückelt die Mutter der Milchmädchen
Ecoute, teste de faire mieux mon blase quand j'arrive note, c'est Anakin et R2D2 (ou R2D2)
Hör zu, versuche es besser zu machen, mein Name, wenn ich ankomme, merke es dir, es ist Anakin und R2D2 (oder R2D2)
Yo, on s'capte à l'occasion (wow, on s'capte à l'occas')
Yo, wir treffen uns gelegentlich (wow, wir treffen uns gelegentlich)
On s'capte à l'occasion, d'un mic, une transac' à Opéra
Wir treffen uns gelegentlich, für ein Mic, einen Deal an der Oper
On s'capte à l'occasion, d'un mic, une transac' à Opéra
Wir treffen uns gelegentlich, für ein Mic, einen Deal an der Oper
La pluie tapote sur nos balcons mais toute la night on a ppé-ra
Der Regen prasselt auf unsere Balkone, aber die ganze Nacht haben wir gerappt
On s'capte à l'occasion, d'un mic, une transac' à Opéra
Wir treffen uns gelegentlich, für ein Mic, einen Deal an der Oper
On s'capte à l'occasion, d'un mic, une transac' à Opéra
Wir treffen uns gelegentlich, für ein Mic, einen Deal an der Oper
La pluie tapote nos balcons mais toute la night on a ppé-ra (a ppé-ra, a ppé-ra, a ppé-ra)
Der Regen prasselt auf unsere Balkone, aber die ganze Nacht haben wir gerappt (gerappt, gerappt, gerappt)





Writer(s): Patrick K


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.