Paroles et traduction Luxuslärm - Federleicht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Federleicht
Лёгкий, как пёрышко
Es
tut
dir
weh
zu
sehen,
wie
nah
sie
schon
am
Abgrund
stehen.
Тебе
больно
видеть,
как
близко
ты
к
краю
пропасти.
Zum
nächsten
Absturz
ist
es
nicht
mehr
weit.
До
следующего
падения
недалеко.
Du
wärst
so
gern
dabei,
wenn
sie
nachts
um
die
Häuser
ziehen,
Я
бы
так
хотела
быть
с
тобой,
когда
ты
ночью
гуляешь,
Aber
nicht
mehr
um
jeden
Preis.
Но
не
любой
ценой.
Sie
sind
im
Rausch
der
Nacht
gefangen,
Ты
в
плену
ночного
дурмана,
Die
Euphorie
zu
laut
vergangen.
Эйфория
слишком
громко
прошла.
Du
machst
das
Spiel
nicht
mit,
du
hast
den
Mut
dazu.
Я
не
участвую
в
этой
игре,
у
меня
есть
на
это
смелость.
Und
wie
du
strahlst
in
allen
Farben
wenn
du
lachst,
И
как
ты
светишься
всеми
цветами,
когда
смеёшься,
Du
brauchst
nicht
mehr
dafür.
Тебе
больше
это
не
нужно.
Du
setzt
die
Schwere
außer
Kraft,
Ты
отбрасываешь
тяжесть,
Du
trägst
alles
in
dir,
tanzt
zwischen
all
den
Welten,
Ты
носишь
всё
в
себе,
танцуешь
между
всеми
мирами,
Hältst
irgendwie
Balance
dabei
auf
deine
Art,
federleicht.
Удерживаешь
баланс
по-своему,
лёгкий,
как
пёрышко.
Auf
deine
Art,
federleicht.
По-своему,
лёгкий,
как
пёрышко.
Federleicht
Лёгкий,
как
пёрышко.
Es
ist
nicht
immer
leicht,
allein
einen
anderen
Weg
zu
gehen
Не
всегда
легко
идти
одному
по
другому
пути,
Wenn
du
weißt,
dass
deine
Freunde
ihn
nicht
teilen
Когда
знаешь,
что
твои
друзья
его
не
разделяют.
Sie
deinen
Mut
zur
Nüchternheit
als
schüchtern
sein
verstehen
Они
принимают
твою
смелость
быть
трезвым
за
робость,
Und
dich
doch
lieben
zwischen
den
Zeilen
И
всё
же
любят
тебя
между
строк.
Du
schlägst
meterhohe
Wellen
Ты
бьёшь
волны
высотой
в
метр,
Sich
in
den
Weg
zu
stellen
das
kann
niemand
so
wie
du
auf
deine
Art
Встать
на
пути
- никто
не
может
так,
как
ты,
по-своему.
Und
wie
du
strahlst
in
allen
Farben
wenn
du
lachst,
И
как
ты
светишься
всеми
цветами,
когда
смеёшься,
Du
brauchst
nicht
mehr
dafür
Тебе
больше
это
не
нужно.
Du
setzt
die
Schwere
außer
Kraft
Ты
отбрасываешь
тяжесть,
Du
trägst
alles
in
dir,
tanzt
zwischen
all
den
Welten
Ты
носишь
всё
в
себе,
танцуешь
между
всеми
мирами,
Hältst
irgendwie
Balance
dabei
auf
deine
Art,
federleicht.
Удерживаешь
баланс
по-своему,
лёгкий,
как
пёрышко.
Auf
deine
Art,
federleicht.
По-своему,
лёгкий,
как
пёрышко.
Federleicht.
Лёгкий,
как
пёрышко.
Federleicht
Лёгкий,
как
пёрышко.
Federleicht
Лёгкий,
как
пёрышко.
Sie
sind
im
Rausch
der
Nacht
gefangen,
Ты
в
плену
ночного
дурмана,
Die
Euphorie
zu
laut
vergangen
Эйфория
слишком
громко
прошла.
Du
machst
das
Spiel
nicht
mit,
du
hast
den
Mut
dazu
Я
не
участвую
в
этой
игре,
у
меня
есть
на
это
смелость.
Und
wie
du
strahlst
in
allen
Farben
wenn
du
lachst,
И
как
ты
светишься
всеми
цветами,
когда
смеёшься,
Du
brauchst
nicht
mehr
dafür
Тебе
больше
это
не
нужно.
Du
setzt
die
Schwere
außer
Kraft
Ты
отбрасываешь
тяжесть,
Du
trägst
alles
in
dir,
tanzt
zwischen
all
den
Welten
Ты
носишь
всё
в
себе,
танцуешь
между
всеми
мирами,
Hältst
irgendwie
Balance
dabei
auf
deine
Art,
federleicht.
Удерживаешь
баланс
по-своему,
лёгкий,
как
пёрышко.
Und
wie
du
strahlst
in
allen
Farben
wenn
du
lachst,
И
как
ты
светишься
всеми
цветами,
когда
смеёшься,
Du
brauchst
nicht
mehr
dafür
Тебе
больше
это
не
нужно.
Du
setzt
die
Schwere
außer
Kraft
Ты
отбрасываешь
тяжесть,
Du
trägst
alles
in
dir,
tanzt
zwischen
all
den
Welten
Ты
носишь
всё
в
себе,
танцуешь
между
всеми
мирами,
Hältst
irgendwie
Balance
dabei
auf
deine
Art,
federleicht.
Удерживаешь
баланс
по-своему,
лёгкий,
как
пёрышко.
Auf
deine
Art,
federleicht.
По-своему,
лёгкий,
как
пёрышко.
Federleicht
Лёгкий,
как
пёрышко.
Federleicht
Лёгкий,
как
пёрышко.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): götz von sydow, david müller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.