Luz Casal - El Canto Del Gallo - traduction des paroles en allemand

El Canto Del Gallo - Luz Casaltraduction en allemand




El Canto Del Gallo
Der Gesang Des Hahns
El jaleo de los días de feria
Das Treiben der Festtagstage
Ya se oía a un kilómetro del pueblo
Man hörte es schon einen Kilometer vom Dorf
Y un extraño acento en el hablar
Und einen seltsamen Akzent im Sprechen
De los que halló por el camino
Von denen, die er auf dem Weg traf
Un coro de muchachas y una vieja
Ein Chor aus Mädchen und eine alte Frau
Levantándose las faldas al bailar
Die ihre Röcke beim Tanzen hochhoben
Y un jovencito de broma peligrosa
Und ein junger Bursche mit gefährlichem Scherz
Haciendo gala del orgullo local
Der den lokalen Stolz zur Schau stellte
De los que dan dinero por la noche
Von denen, die nachts Geld geben
Para que nunca termine su canción
Damit ihr Lied niemals endet
Para que sude el músico ambulante
Damit der umherziehende Musiker schwitzt
Su condición de vagabundo
Seine Kondition als Landstreicher
Es ya la hora del aperitivo
Es ist schon Zeit für den Aperitif
Y todavía no funciona el tiovivo
Und immer noch funktioniert das Karussell nicht
El músico buscó la acera en sombra
Der Musiker suchte den schattigen Bürgersteig
Y la ventana donde olía a flor
Und das Fenster, wo es nach Blume roch
Y mientras tanto corría la sangre
Und währenddessen floss das Blut
En la plaza, con vino común
Auf dem Platz, mit gewöhnlichem Wein
Y las plumas de los gallos
Und die Federn der Hähne
Por el aire volaban aún
Flogen noch immer durch die Luft
Quítese usted de en medio, forastero
Geh mir aus dem Weg, Fremder
Que ya no quedan señoritas en el bar
Denn es sind keine jungen Damen mehr an der Bar
Ya cantó como el gallo de pasión
Er krähte schon wie der Hahn der Leidenschaft
Pero esta es mi canción y el baile va a empezar
Aber dies ist mein Lied und der Tanz wird beginnen
El músico ambulante se agarró del vaso
Der umherziehende Musiker hielt sich am Glas fest
Y sintió que flotaba en la luz artificial
Und fühlte, wie er im künstlichen Licht schwebte
Apuró el trago de madrugada
Er trank den Schluck in der Morgendämmerung aus
Un borracho imitaba el canto del gallo
Ein Betrunkener imitierte den Gesang des Hahns
Se deslizó por una callejuela
Er glitt eine kleine Gasse entlang
Antes de que empezase a clarear
Bevor es zu dämmern begann
Y al pasar por la ventana enrejada
Und als er am vergitterten Fenster vorbeikam
Suavecito empezó a silbar
Fing er leise an zu pfeifen
Pero nadie conocía la tonada
Aber niemand kannte die Melodie
Que era inventada para la ocasión
Die für diesen Anlass erfunden war
Y se fue por el camino a contemplar
Und er ging den Weg entlang, um zu betrachten
Los desvelos de las últimas sombras
Die Schlaflosigkeit der letzten Schatten
Y caminando iba pensando que ganar
Und beim Gehen dachte er, dass Gewinnen
Siempre es tentar a la otra cara de la suerte
Immer die andere Seite des Glücks versucht
Y que por eso te hacen daño los huesos
Und dass dir deshalb die Knochen wehtun
Cuando golpeas fuerte
Wenn du stark zuschlägst
Y sintió la alegría del olvido
Und er fühlte die Freude des Vergessens
Y al andar descubrió la maravilla
Und beim Gehen entdeckte er das Wunder
Del sonido de sus propios pasos
Des Klangs seiner eigenen Schritte
En la gravilla
Auf dem Kies





Writer(s): Santiago Auseron Marruedo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.