Paroles et traduction Luz Casal - Plantado en mi cabeza
La
tarde
que
te
descubrí
В
тот
день,
когда
я
обнаружил
тебя,
Cambio
mi
forma
de
vivir
Я
меняю
свой
образ
жизни.
Esta
primera
excitación
Это
первое
возбуждение
Se
ha
ido
volviendo
una
obsesión.
Она
стала
одержимой.
Hay
veces
que
no
puedo
hablar
Бывают
времена,
когда
я
не
могу
говорить.
Y
siento
ganas
de
llorar,
И
мне
хочется
плакать.,
No
se
encontrar
explicación,
Объяснения
не
найти,
Quizá
he
perdido
la
razón.
Может,
я
сошел
с
ума.
Estás
plantada
en
mi
cabeza
Ты
посажена
в
моей
голове.
Como
un
estigma,
como
la
señal,
Как
клеймо,
как
знак,,
Un
pensamiento
loco,
una
pasión,
Безумная
мысль,
страсть.,
Un
asombro
y
un
ideal.
Изумление
и
идеал.
No
sé
lo
que
me
has
dado
Я
не
знаю,
что
ты
мне
дал.
Para
plantarte
en
mi
cabeza.
Чтобы
посадить
тебя
в
мою
голову.
Sentí
el
poder
de
tu
atracción,
Я
чувствовал
силу
твоего
притяжения.,
Tu
imagen
era
mi
obsesión,
Твой
образ
был
моей
одержимостью.,
Desde
el
principio
lo
intuí,
С
самого
начала
я
это
понимал.,
Sin
darme
cuenta
lo
asumí.
Не
осознавая
этого,
я
предположил
это.
Estás
plantada
en
mi
cabeza,
Ты
посажена
в
моей
голове.,
Cómo
has
podido
atraparme
así,
Как
ты
мог
так
меня
поймать?,
Tu
influjo
me
persigue,
Твой
приток
преследует
меня.,
Va
detrás
de
mí,
de
Santiago
hasta
Paris.
Он
идет
за
мной,
от
Сантьяго
до
Парижа.
No
sé
lo
que
me
has
dado
Я
не
знаю,
что
ты
мне
дал.
Para
plantarte
en
mi
cabeza,
Чтобы
посадить
тебя
в
мою
голову,,
! Cuanta
intensidad,
qué
locura,
Какая
интенсивность,
какое
безумие!,
Ya
no
hay
vuelta
atrás;
Пути
назад
уже
нет.;
Si
te
arranco
la
envoltura
Если
я
сорву
с
тебя
обертку,
Que
descubriré?.
Что
я
узнаю?
No
sé
lo
que
me
has
dado
Я
не
знаю,
что
ты
мне
дал.
Para
plantarte
en
mi
cabeza.
Чтобы
посадить
тебя
в
мою
голову.
Dejo
las
cosas
como
están,
Я
оставляю
вещи
такими,
какие
они
есть.,
No
me
cuestiono
nada
más.
Я
больше
ни
в
чем
не
сомневаюсь.
Puedo
sentir
sin
comprender,
Я
чувствую,
не
понимая,,
No
tengo
mucho
que
perder.
Мне
нечего
терять.
No
sé
lo
que
me
has
dado
Я
не
знаю,
что
ты
мне
дал.
Para
plantarte
en
mi
cabeza.
Чтобы
посадить
тебя
в
мою
голову.
Como
un
estigma,
como
la
señal,
Как
клеймо,
как
знак,,
Un
pensamiento
loco,
una
pasión,
Безумная
мысль,
страсть.,
Un
asombro
y
un
ideal.
Изумление
и
идеал.
No
sé
lo
que
me
has
dado
Я
не
знаю,
что
ты
мне
дал.
Para
plantarte
en
mi
cabeza.
Чтобы
посадить
тебя
в
мою
голову.
Cómo
has
podido
atraparme
así,
Как
ты
мог
так
меня
поймать?,
Tu
influjo
me
persigue,
Твой
приток
преследует
меня.,
Va
detrás
de
mí,
de
Santiago
hasta
Paris.
Он
идет
за
мной,
от
Сантьяго
до
Парижа.
No
sé
lo
que
me
has
dado
Я
не
знаю,
что
ты
мне
дал.
Para
plantarte
en
mi
cabeza,
Чтобы
посадить
тебя
в
мою
голову,,
No
sé
lo
que
me
has
dado
Я
не
знаю,
что
ты
мне
дал.
Para
plantarte
en
mi
cabeza
Чтобы
посадить
тебя
в
мою
голову,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Albert Hammond
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.