Luís Represas - A Hora do Lobo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luís Represas - A Hora do Lobo




A Hora do Lobo
The Hour of the Wolf
Se todos os desejos fossem medos
If all desires were fears
E todos os teus gritos vagabundos
And all your cries became wanderers
E todos os teus gestos enredos
And all your gestures just entanglements
De uma novela fora deste mundo
Of a novel from another world
Se todos os teus choros fossem raiva
If all your tears were anger
E os dedos fossem pontas de navalha
And your fingers were the points of a knife
Os olhos, de repente, a luz que crava
Your eyes, suddenly, the light that pierces
A lança quando o coração te falha
The lance when your heart fails you
Se a luz do teu sorriso fosse fogo
If the light of your smile were fire
E o som da tua voz fosse um punhal
And the sound of your voice were a dagger
Que brilha ao escuro na Hora do Lobo
That shines in the dark in the Hour of the Wolf
Quando um suspiro sopra um vendaval
When a sigh blows a gale
Espero por ti
I'll wait for you
Na Hora do Lobo
In the Hour of the Wolf
Quando as nossas sombras são iguais
When our shadows are the same
Espero por ti
I'll wait for you
Na Hora do Lobo
In the Hour of the Wolf
Se estamos juntos não somos demais
If we're together, we're not too many
Se todos os teus passos fossem grandes
If all your steps were great
Correndo todo o mundo num salto
Running around the world in just one leap
E os braços fossem asas esvoaçantes
And your arms were flapping wings
Da Águia que vigia no alto
Of the Eagle that watches up high
Se todas as fraquezas fossem forças
If all weaknesses were strengths
Daquelas que rebentam as muralhas
Of those that burst through walls
Que crescem pelo meio das tuas rotas
That grow along the middle of your paths
E que te põem dentro das batalhas
And that put you in battles
Se toda a tua vida fosse tua
If your whole life were yours
E o teu destino fosse teu refém
And your destiny were your prisoner
Se a Terra toda fosse a tua rua
If the whole Earth were your street
E a tua rua fosse de ninguém
And your street belonged to no one





Writer(s): Luís Represas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.