Luís Represas - El Breve Espacio En Que No Está - traduction des paroles en allemand




El Breve Espacio En Que No Está
Der kurze Augenblick ihrer Abwesenheit
Todavía quedan restos de humedad
Noch sind Spuren von Feuchtigkeit da
Sus olores llenan ya mi soledad
Ihre Düfte erfüllen schon meine Einsamkeit
En la cama, su silueta se dibuja cual promesa
Im Bett zeichnet sich ihre Silhouette ab wie ein Versprechen
De llenar el breve espacio en que no está
Den kurzen Augenblick zu füllen, in dem sie nicht da ist
Todavía yo no si volverá
Noch weiß ich nicht, ob sie wiederkommt
Nadie sabe, al día siguiente, lo que hará
Niemand weiß am nächsten Tag, was sie tun wird
Rompe todos mis esquemas, no confiesa ni una pena
Sie sprengt all meine Pläne, gesteht keinen Kummer ein
No me pide nada a cambio de lo que da
Sie fordert nichts im Gegenzug für das, was sie gibt
Suele ser violenta y tierna
Sie ist oft heftig und zärtlich
No habla de uniones eternas
Sie spricht nicht von ewigen Bündnissen
Mas se entrega
Aber sie gibt sich hin
Cual si hubiera solo un día para amar
Als gäbe es nur einen Tag zum Lieben
No comparte una reunión
Sie meidet gesellige Runden
Mas le gusta la canción
Aber sie mag das Lied
Que comprometa su pensar
Das ihr Denken herausfordert
Todavía no pregunté: "¿Te quedarás?"
Noch habe ich nicht gefragt: „Wirst du bleiben?“
Temo mucho a la respuesta de un "jamás"
Ich fürchte sehr die Antwort eines „Niemals“
La prefiero compartida antes que vaciar mi vida
Ich habe sie lieber geteilt, als mein Leben leer zu wissen
No es perfecta, mas se acerca
Sie ist nicht perfekt, aber sie kommt nahe
A lo que yo simplemente soñé
Dem, wovon ich einfach träumte
Suele ser violenta y tierna
Sie ist oft heftig und zärtlich
No habla de uniones eternas
Sie spricht nicht von ewigen Bündnissen
Mas se entrega
Aber sie gibt sich hin
Cual si hubiera solo un día para amar
Als gäbe es nur einen Tag zum Lieben
No comparte una reunión
Sie meidet gesellige Runden
Mas le gusta la canción
Aber sie mag das Lied
Que comprometa su pensar
Das ihr Denken herausfordert
Todavía no pregunté: "¿Te quedarás?"
Noch habe ich nicht gefragt: „Wirst du bleiben?“
Temo mucho a la respuesta de un "jamás"
Ich fürchte sehr die Antwort eines „Niemals“
La prefiero compartida antes que vaciar mi vida
Ich habe sie lieber geteilt, als mein Leben leer zu wissen
No es perfecta, mas se acerca
Sie ist nicht perfekt, aber sie kommt nahe
A lo que yo simplemente soñé
Dem, wovon ich einfach träumte





Writer(s): Milanes Arias Pablo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.