Paroles et traduction Luís Represas - Feiticeira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
que
noite
demorada
Из
какой
долгой
ночи
Ou
de
que
breve
manhã
Или
из
какого
раннего
утра
Vieste
tu,
feiticeira
Пришла
ты,
колдунья,
De
nuvens
deslumbrada
Ослепленная
облаками,
De
que
sonho
feito
mar
Из
какого
сна,
ставшего
морем,
Ou
de
que
mar
não
sonhado
Или
из
какого
моря,
не
снившегося
мне,
Vieste
tu,
feiticeira
Пришла
ты,
колдунья,
Aninhar-te
ao
meu
lado
Свить
гнездо
рядом
со
мной.
De
que
fogo
renascido
Из
какого
возродившегося
огня
Ou
de
que
lume
apagado
Или
из
какого
погасшего
пламени
Vieste
tu,
feiticeira
Пришла
ты,
колдунья,
Segredar-me
ao
ouvido
Шептать
мне
на
ухо.
De
que
fontes
de
que
águas
Из
каких
источников,
из
каких
вод,
De
que
chão
de
que
horizonte
Из
какой
земли,
из
какого
горизонта,
De
que
neves
de
que
fráguas
Из
каких
снегов,
из
каких
кузниц,
De
que
sedes
de
que
montes
Из
каких
престолов,
из
каких
гор,
De
que
norte
de
que
lida
Из
какого
севера,
из
какой
борьбы,
De
que
deserto
de
morte
Из
какой
пустыни
смерти
Vieste
tu
feiticeira
Пришла
ты,
колдунья,
Inundar-me
de
vida.
Наполнить
меня
жизнью.
De
que
noite
demorada
Из
какой
долгой
ночи
Ou
de
que
breve
manhã
Или
из
какого
раннего
утра
Vieste
tu,
feiticeira
Пришла
ты,
колдунья,
De
nuvens
deslumbrada
Ослепленная
облаками,
De
que
sonho
feito
mar
Из
какого
сна,
ставшего
морем,
Ou
de
que
mar
não
sonhado
Или
из
какого
моря,
не
снившегося
мне,
Vieste
tu,
feiticeira
Пришла
ты,
колдунья,
Aninhar-te
ao
meu
lado
Свить
гнездо
рядом
со
мной.
De
que
fogo
renascido
Из
какого
возродившегося
огня
Ou
de
que
lume
apagado
Или
из
какого
погасшего
пламени
Vieste
tu,
feiticeira
Пришла
ты,
колдунья,
Segredar-me
ao
ouvido
Шептать
мне
на
ухо.
De
que
fontes
de
que
águas
Из
каких
источников,
из
каких
вод,
De
que
chão
de
que
horizonte
Из
какой
земли,
из
какого
горизонта,
De
que
neves
de
que
fráguas
Из
каких
снегов,
из
каких
кузниц,
De
que
sedes
de
que
montes
Из
каких
престолов,
из
каких
гор,
De
que
norte
de
que
lida
Из
какого
севера,
из
какой
борьбы,
De
que
deserto
de
morte
Из
какой
пустыни
смерти
Vieste
tu
feiticeira
Пришла
ты,
колдунья,
Inundar-me
de
vida
Наполнить
меня
жизнью.
Inundar-me
de
vida
Наполнить
меня
жизнью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Viana, Luís Represas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.