Paroles et traduction Luís Represas - Fogo De Vista
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Os
teus
olhos
são
gaiatos
Твои
глаза
лукавые,
Pretos
e
mulatos
Черные
и
смуглые,
Gemas
de
ametista
Аметистовые
самоцветы,
Quentes
como
o
Sol
de
Agosto
Жаркие,
как
солнце
августа,
Quase
fogo-posto
Почти
как
поджог,
São
fogo
de
vista
Взгляд,
обжигающий
огнем.
São
perigosos
como
a
noite
Они
опасны,
как
ночь,
Alguém
que
se
afoite
Кто
осмелится,
Fica
sua
presa
Станет
твоей
добычей.
São
dois
caçadores
furtivos
Два
браконьера-охотника,
E
os
meus
são
cativos
А
мои
глаза
- пленники
Da
sua
beleza
Твоей
красоты.
Os
teus
olhos
vagabundos
Твои
глаза
блуждающие,
Luas
de
outros
mundos
Луны
других
миров,
De
outra
eternidade
Другой
вечности,
São
como
aqueles
amantes
Как
те
влюбленные,
Que
estando
distantes
Что
в
разлуке
Choram
de
saudade
Плачут
от
тоски.
Os
teus
olhos
de
indefesa
Твои
беззащитные
глаза
São
toda
a
tristeza
Вся
печаль
Do
meu
coração
Моего
сердца.
São
a
luz
dos
meus
ciúmes
Свет
моей
ревности,
São
dois
vaga-lumes
Два
светлячка,
Cegos
de
paixão
Ослепленные
страстью.
Há
um
gotejar
da
luz
Есть
мерцание
света
No
canto
do
teu
olhar
В
уголке
твоего
взгляда,
Como
um
rio
que
conduz
Словно
река,
что
ведет
Da
tristeza
para
o
mar
От
печали
к
морю.
Há
um
gotejar
da
luz
Есть
мерцание
света
No
canto
do
teu
olhar
В
уголке
твоего
взгляда.
Os
teus
olhos
são
gaiatos
Твои
глаза
лукавые,
Pretos
e
mulatos
Черные
и
смуглые,
Gemas
de
ametista
Аметистовые
самоцветы,
Quentes
como
o
Sol
de
Agosto
Жаркие,
как
солнце
августа,
Quase
fogo-posto
Почти
как
поджог,
São
fogo
de
vista
Взгляд,
обжигающий
огнем.
São
perigosos
como
a
noite
Они
опасны,
как
ночь,
Alguém
que
se
afoite
Кто
осмелится,
Fica
sua
presa
Станет
твоей
добычей.
São
dois
caçadores
furtivos
Два
браконьера-охотника,
E
os
meus
são
cativos
А
мои
глаза
- пленники
Da
sua
beleza
Твоей
красоты.
Os
teus
olhos
vagabundos
Твои
глаза
блуждающие,
Luas
de
outros
mundos
Луны
других
миров,
De
outra
eternidade
Другой
вечности,
São
como
aqueles
amantes
Как
те
влюбленные,
Que
estando
distantes
Что
в
разлуке
Choram
de
saudade
Плачут
от
тоски.
Os
teus
olhos
de
indefesa
Твои
беззащитные
глаза
São
toda
a
tristeza
Вся
печаль
Do
meu
coração
Моего
сердца.
São
a
luz
dos
meus
ciúmes
Свет
моей
ревности,
São
dois
vaga-lumes
Два
светлячка,
Cegos
de
paixão
Ослепленные
страстью.
Há
um
gotejar
da
luz
Есть
мерцание
света
No
canto
do
teu
olhar
В
уголке
твоего
взгляда,
Como
um
rio
que
conduz
Словно
река,
что
ведет
Da
tristeza
para
o
mar
От
печали
к
морю.
Há
um
gotejar
da
luz
Есть
мерцание
света
No
canto
do
teu
olhar
В
уголке
твоего
взгляда.
Há
um
gotejar
da
luz
Есть
мерцание
света
No
canto
do
teu
olhar
В
уголке
твоего
взгляда,
Como
um
rio
que
conduz
Словно
река,
что
ведет
Da
tristeza
para
o
mar
От
печали
к
морю.
Há
um
gotejar
da
luz
Есть
мерцание
света
No
canto
do
teu
olhar
В
уголке
твоего
взгляда.
No
canto
do
teu
olhar
В
уголке
твоего
взгляда.
No
canto
do
teu
olhar
В
уголке
твоего
взгляда.
(Há
um
gotejar)
(Есть
мерцание)
No
canto
do
teu
olhar
В
уголке
твоего
взгляда.
(Há
um
gotejar)
(Есть
мерцание)
No
canto
do
teu
olhar
В
уголке
твоего
взгляда.
(Há
um
gotejar)
(Есть
мерцание)
No
canto
do
teu
olhar
В
уголке
твоего
взгляда.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joao Monge, Luís Represas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.