Phương Anh feat. Son Ha - Hái Trộm Hoa Rừng - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Phương Anh feat. Son Ha - Hái Trộm Hoa Rừng




Hái Trộm Hoa Rừng
Украденные лесные цветы
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Когда за окном бушует непогода,
Từng cánh cuốn gió
Каждый листок, подхваченный ветром,
Rơi vào lòng đêm thâu
Падает в объятия темной ночи.
Thương thầm mối tình ngâu
Тайно тоскую о нашей любви, как о разлученных звёздах.
Ngày về ôi xa quá
День возвращения так далёк,
Cánh nhạn còn miệt mài
Ласточки всё ещё неустанно парят
Trong nắng hồng say
В опьяняющем розовом рассвете.
Lạc bầy chim chíu chít
Потерянная стая щебечущих птиц,
Hai phương trời cách biệt
Мы разлучены двумя небесами.
Đêm chờ đêm mong
Ночи ожидания и ночи надежды.
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привыкла, привыкла к твоему дыханию,
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и прохладному ветру, приносящему вести.
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья в лесу стояли голыми,
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но мы никогда не расставались ни на минуту.
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Я помню те ночи, когда лунный свет освещал тихую деревню,
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Мы провожали друг друга, и ты писал об этом песни.
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Я помню летние дни, когда палящее солнце клонилось к закату,
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
И лёгкая печаль разносилась тихим эхом.
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь увяла в мирской пыли?
Nhiều lúc biết trách móc
Бывало, я тебя упрекала,
Hay giận hờn vu
Или сердилась по пустякам,
Chỉ làm phí ngày thơ
Только зря тратила наши поэтические дни.
rằng sau mưa bão
Даже после бури,
Gió hiền hòa lại về
Когда ласковый ветер возвращается,
Vẫn thấy lòng hoang vu
В моей душе всё равно пустота.
Cuộc đời
Жизнь - это иллюзия.
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям,
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга?
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привыкла, привыкла к твоему дыханию,
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и прохладному ветру, приносящему вести.
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья в лесу стояли голыми,
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Но мы никогда не расставались ни на минуту.
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Я помню те ночи, когда лунный свет освещал тихую деревню,
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Мы провожали друг друга, и ты писал об этом песни.
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Я помню летние дни, когда палящее солнце клонилось к закату,
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
И лёгкая печаль разносилась тихим эхом.
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью,
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь увяла в мирской пыли?
Nhiều lúc biết trách móc
Бывало, я тебя упрекала,
Hay giận hờn vu
Или сердилась по пустякам,
Chỉ làm phí ngày thơ
Только зря тратила наши поэтические дни.
rằng sau mưa bão
Даже после бури,
Gió hiền hòa lại về
Когда ласковый ветер возвращается,
Vẫn thấy lòng hoang vu
В моей душе всё равно пустота.
Cuộc đời
Жизнь - это иллюзия.
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям,
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга?
Cuộc đời
Жизнь - это иллюзия.
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям,
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга?
Cuộc đời
Жизнь - это иллюзия.
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужим краям,
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.