Paroles et traduction Lydia Lunch - Vandal
This
door
it
swings
both
ways
Эта
дверь
открывается
в
обе
стороны,
You're
so
self-centered,
solitary
all
alone
Ты
такой
эгоцентричный,
одинокий,
совсем
один.
You
no
longer
reach
out
to
life
Ты
больше
не
тянешься
к
жизни,
You
run
head-long
straight
to
your
own
demise
Ты
бежишь
сломя
голову
навстречу
своей
гибели.
Rise
now
to
the
harbour
of
my
arms
Восстань
же
сейчас
в
гавани
моих
объятий,
Take
shelter
from
the
storm
Укройся
от
бури,
A
howling
wind,
all
those
raging
tides
Воющий
ветер,
все
эти
бушующие
волны,
The
thunder
clouds
are
closing
in
Грозовые
тучи
сгущаются.
Now
you're
seeing
nothing
Теперь
ты
ничего
не
видишь,
No
not
a
thing
Совсем
ничего,
Your
eyes
turned
to
dust
Твои
глаза
превратились
в
пыль,
It's
as
if
you've
been
choked
to
death
Как
будто
тебя
задушили
до
смерти
By
ghosts
in
a
rush
of
water
Призраки
в
стремительном
потоке
воды.
Akll
our
kisses
they've
dissolved
into
dark
Все
наши
поцелуи
растворились
во
тьме,
Snatched
by
vandal
hands
Вырванные
руками
вандала,
Just
a
madman
in
the
moonlight
Просто
сумасшедший
в
лунном
свете,
You've
turned
to
murder
- glory
- lust
Ты
обратился
к
убийству,
славе,
похоти.
I
gaze
with
terror
into
your
void
Я
смотрю
с
ужасом
в
твою
пустоту,
Gigantic
shadows,
your
disembodied
voice
Гигантские
тени,
твой
бесплотный
голос,
I
call
out
to
you
from
a
distant
Eden
Я
зову
тебя
из
далекого
Эдема,
But
there
is
no
return
to
paradise
Но
нет
возврата
в
рай.
I'm
deprived
of
my
last
veil
of
illusion
Я
лишена
своей
последней
пелены
иллюзий,
I
watch
you
broken
on
the
wheel
of
fate
Я
вижу
тебя
сломленным
на
колесе
судьбы,
All
those
former
terrors
they
just
lie
in
wait
Все
эти
прошлые
ужасы,
они
просто
поджидают,
Ready
to
ambush
on
the
road
to
ruin
Готовые
устроить
засаду
на
пути
к
краху,
This
door
it
swings
both
ways
Эта
дверь
открывается
в
обе
стороны,
You
know
it's
not
without
reason
Ты
же
знаешь,
не
без
причины
That
I've
grown
tired,
so
tired
of
a
world
Я
устала,
так
устала
от
мира,
That's
offered
me
nothing
but
abuse
Который
не
предложил
мне
ничего,
кроме
боли.
Around
here
the
air
grows
so
thin
Здесь
воздух
становится
таким
разреженным,
I
can't
breathe
anymore
Я
больше
не
могу
дышать,
I
can't
be
expected
to
climb
up
any
more
walls
Нельзя
же
от
меня
ожидать,
что
я
буду
и
дальше
карабкаться
по
этим
стенам,
A
firm
grip
on
my
wrists
Крепкая
хватка
на
моих
запястьях,
All
those
fingertips
closing
in
Все
эти
кончики
пальцев
сжимаются.
In
a
rush
of
water
В
стремительном
потоке
воды,
Choked
on
butterfly
wings
Задыхаясь
от
бабочек
в
груди,
I
gaze
with
terror
into
the
void
Я
смотрю
с
ужасом
в
пустоту.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lydia Lunch, Christoph Dreher, Thomas Wydler, Jochen Arbeit, Rainer Lingk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.