Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What Do You Do / the Glory of Love (with Francine Reed)
Was tust du / Der Ruhm der Liebe (mit Francine Reed)
Honey
bring
me
the
paper,
pour
me
a
beer
Schatz,
bring
mir
die
Zeitung,
schenk
mir
ein
Bier
ein
And
turn
on
the
tv,
sweep
up
over
here
Und
mach
den
Fernseher
an,
kehr
mal
hier
drüben
You
can
tell
me
you
love
me
to
put
off
my
blues
Du
kannst
mir
sagen,
dass
du
mich
liebst,
um
meinen
Blues
zu
vertreiben
But
what
do
you
do
when
it
quits
bein'
new?
Aber
was
tust
du,
wenn
es
aufhört,
neu
zu
sein?
Now
you'd
be
home
for
supper
and
don't
slam
that
door
Sei
zum
Abendessen
zu
Hause
und
knall
nicht
die
Tür
zu
And
you
better
be
sober
man
or
I'll
give
you
what
for
Und
sei
besser
nüchtern,
Mann,
sonst
kriegst
du
was
zu
hören
You
tell
me
you
love
me
to
put
off
my
blues
Du
sagst
mir,
dass
du
mich
liebst,
um
meinen
Blues
zu
vertreiben
But
what
do
you
do
when
it
quits
bein'
new?
Aber
was
tust
du,
wenn
es
aufhört,
neu
zu
sein?
We
used
to
not
worry
about
nothin'
Früher
haben
wir
uns
um
nichts
Sorgen
gemacht
We
used
to
would
laugh
and
play
Früher
haben
wir
gelacht
und
gespielt
Now,
when
we
look
at
each
other
Jetzt,
wenn
wir
uns
ansehen
We
never
have
nothin'
to
say
Haben
wir
uns
nichts
zu
sagen
Except
for
you
know
well
she
says,
"You
could
take
me
to
dinner
Außer,
weißt
du,
nun
sie
sagt:
"Du
könntest
mich
zum
Abendessen
ausführen
You
could,
you
could
buy
me
some
clothes"
Du
könntest,
du
könntest
mir
Klamotten
kaufen"
If
you
make
all
that
money
man,
make
it
damn
sure
it
shows
Wenn
du
all
das
Geld
verdienst,
Mann,
dann
sorge
verdammt
nochmal
dafür,
dass
man
es
sieht
You
could,
you
could
tell
me
you
love
me
to
put
off
my
blues
Du
könntest,
du
könntest
mir
sagen,
dass
du
mich
liebst,
um
meinen
Blues
zu
vertreiben
But
what
do
you
do
when
it
quits
bein'
new?
Aber
was
tust
du,
wenn
es
aufhört,
neu
zu
sein?
And
he
says,
"You
could
put
on
some
make-up
and
pile
up
your
hair
Und
er
sagt:
"Du
könntest
dich
schminken
und
deine
Haare
hochstecken
And
at
least
try
to
do
somethin'
with
what
you've
got
there"
Und
wenigstens
versuchen,
etwas
mit
dem
zu
machen,
was
du
da
hast"
You
could
tell
me
you
love
me
to
put
off
my
blues
but
what
do
you
do?
Du
könntest
mir
sagen,
dass
du
mich
liebst,
um
meinen
Blues
zu
vertreiben,
aber
was
tust
du?
Say
what
do
you
do?
Baby,
what
do
you
do
when
it?
Sag,
was
tust
du?
Baby,
was
tust
du,
wenn
es?
Say
what
do
you
do
when
it?
Say
Sag,
was
tust
du,
wenn
es?
Sag
Well,
hi
there,
what's
your?
My
name
is
and
my
wife
is
at
the
pt
Nun,
hallo,
wie
heißt
du?
Mein
Name
ist
und
meine
Frau
ist
bei
der
PT
And
I
had
to,
you
know
we
could,
I'd
buy
you,
is
that
a
Scotch
Und
ich
musste,
weißt
du,
wir
könnten,
ich
würde
dir
einen
kaufen,
ist
das
ein
Scotch
And
so
a?
What
will
it
be?
Your
place
or
a
place
to
Und
so
ein?
Was
soll
es
sein?
Bei
dir
oder
ein
Ort
zum...
Say
man,
what
do
you
think?
You
see,
I'm
not
that
kind
of
Sag
mal,
Mann,
was
denkst
du?
Siehst
du,
ich
bin
nicht
diese
Art
von...
Affair
is
fair
and
mine
is
right
around
the
corner,
just
a
block
or
so
Affäre
ist
fair
und
meine
ist
gleich
um
die
Ecke,
nur
einen
Block
oder
so
You
know
come
mornin'
you'll
have
to
leave
everythin'
to
me
Weißt
du,
am
Morgen
musst
du
alles
mir
überlassen
What
do
you
do?
Say
what
do
you
do?
Was
tust
du?
Sag,
was
tust
du?
And
that's
the
glory
of
and
that's
the
story
of
Und
das
ist
der
Ruhm
der
Liebe
und
das
ist
die
Geschichte
von
What
do
you
do?
Was
tust
du?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lyle Lovett
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.